Care este semnificația cuvântului francez Chérie?


Cel mai bun răspuns

Le télégramme – Yves Montand joacă rolul unui tip care trimite o telegramă pe telefon. Rolul luată de mademoiselle în oficiul poștal este jucat de Simone Signoret. Tipul încearcă (și în cele din urmă reușește) să aducă un mesaj de dragoste și doamna arată foarte puțină empatie. Acum invocarea este masculina „mon chéri” și nu feminina „ma chérie”, chiar dacă este adresată unei femei …

Ar putea fi amuzant să asculți chestia chiar dacă tu nu vorbești franceza .

Răspuns

„Mon ami (e)” ar fi de obicei traducerea unu la unu a „prietenului meu” în engleză. Fă din asta ceea ce vei …

Mai serios, denotă o noțiune destul de largă de prietenie. Sigur, la fel ca „prieten”, „ami” este de obicei văzut ca un pic mai mult angajament decât „prieten” (care s-ar traduce mai îndeaproape prin „copain” sau „pote”, de exemplu), dar în afară de aceasta, acesta rămâne destul de general. De exemplu, un prieten apropiat s-ar numi fie „ami”, fie „ami proche” (literalmente prieten apropiat). Ca regulă generală, aș spune că, dacă trebuie să califici prietenia în engleză, probabil că trebuie să o califici și în franceză.

Pentru a fi sincer, aș argumenta „nivelul unui prieten „Prietenul este în engleză nici nu este deosebit de bine definit. Am știut că oamenii numesc cu adevărat ceea ce aș crede că sunt simpli cunoscuți prietenii lor, iar alții își rezervă titlul pentru cel mai interior cerc.

Singura diferență la care mă pot gândi între „mon ami” și „my prieten ”ar fi că„ mon ami (e) ”poate fi folosit pentru a se referi la un altul semnificativ de către unii oameni. Nu cred că am auzit vreodată o utilizare similară a „prietenului meu” în engleză, dar franceza este limba mea maternă, nu engleza.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *