Bästa svaret
Var nyligen i Polen och spårvagnsstationen uppkallad efter Chopin uttalades waaay annorlunda än 99\% av polska människor uttalar det. Eftersom han inte var fransk så borde det inte alls bli en överraskning. Hans efternamn uttalas med en starthård slavisk tch eller sh (č eller š) beroende på högtalarens preferens och slutar inte med en populär PEN (eller peh) utan med en PIN-kod (vanlig engelsk stift). Čopin eller Šopin (en snabb ”o” och en snabb ”i”). Inte Sho-pen eller Scho-pēn. Hans förhållande till Frankrike förvirrar hela världen..Jag kan inte ens föreställa mig det polska folks frustration över detta.
Svar
Det finns flera svar. Chopin föddes i vad som nu är Polen, men tillbringade större delen av sitt vuxna liv i att arbeta och arbeta Frankrike, och så är det franska uttalet av hans efternamn, med den nasala stavelsen, vanligare än det polska. Det finns flera webbplatser för uttal som ger det polska uttalet av den polska versionen av hans namn: Uttal av Fryderyk Chopin: Hur man uttalar Fryderyk Chopin på polska .
Som infödd engelska talar jag skulle uttala sitt namn med ett försök till en nasal vokal som troligen skulle skrattas av en infödda franska talare (och min franska språkbuss), så här av en infödd fransk talare: Uttal av Frédéric Chopin: Hur man uttalar Frédéric Chopin på franska .