How to say ' sky ' på japansk? Hvad er de forskellige ord for forskellige slags vejr


Bedste svar

Tidligere svar dækker alt det grundlæggende, så jeg prøver at tilføje nogle nuancer her.

Der er mange ord, der beskriver forskellige slags regn. Du ved, at vi har meget regn. Der er for mange til at liste dem her oppe, men nogle eksempler er;

  • kraftig regn… 豪雨 (go-u)
  • katte og hunde… 土砂 降 り (dosha-buri )
  • støvregn… 時 雨 (figur)
  • let regn… 小雨 (kosame)
  • tåget regn… 霧 雨 (kirisame)
  • bruser … 俄 雨 (niwaka-ame)
  • solbruser… 天 気 雨 (tenki-ame)
  • kort regn / flurry… 通 り 雨 (tohri-ame)

Lignende ting for skyer;

  • cumulonimbus sky … 入道 雲 (nyu-do-gumo)
  • flossede lave skyer … 千 切 れ 雲 (chigire-gumo)
  • cirrocumulus skyer… う ろ こ 雲 (uroko-gumo) eller い わ し iw (iwashi-gumo)
  • cap sky … 笠 雲 (kasa-gumo)
  • contrail … 飛行 機 雲 ( hiko-ki-gumo)

Andre tilfældige ord til dig;

  • hagl… 雹 (hyo)
  • torden … 雷 ( kaminari)
  • storm… 嵐 (arashi)
  • tyfon… 台風 (tai-fu)
  • sne… 雪 (yuki)
  • snestorm… 吹 雪 (fubuki)
  • tåget… 霧 (kiri)
  • træk vejret… そ よ 風 (soyo-kaze)

Svar

michael bakers svar er korrekt! For at udvide det, som en generel tommelfingerregel, når du har et 2+ kanji-sammensat ord, bruger du deres onyomi-aflæsninger (bogstaveligt talt lyd -læsningen – lånt fra kinesisk). selvom der er undtagelser og ting, der læser helt anderledes, som du bare skal huske eller bruger en uklar udtale. to almindelige eksempler er nedenfor:

二十 日 = hatsuka = ​​20. dag i kalendermåneden (nijuunichi er .. teknisk korrekt men underlig og akavet)

大人 = otona = voksen ( du kunne også bogstaveligt talt læse det, da daijin (stor, person))

umi og tsuki begge er kunyomi (jpn-læsning), og hvordan du vil sige hav eller måne lige som en enkelt kanji substantiver. der er næsten altid mere end en onyomi for hver kanji, hvor kaigetsu / kurage er et godt eksempel. er en god ting at studere på, hvis du er nysgerrig! men derudover er meget af det bare kontekstuel viden imo.

det er dog intet værd:

en slags almindelig diskussion med navnene især er åh, mit navn er (navn), det er skrevet med kanji til (betyder) . der er som en milliard kanji med onyomi af ta for eksempel, og navne bliver undertiden kreative med udtale, blanding af kunyomi og lignende.

en god del af de undtagelser jeg nævnte tidligere er bare navne og lettere at spørge en person, hvordan deres navn er skrevet, end at prøve at pusle det ud med en ordbog, imo. en person ved navn tanaka er sandsynligvis 田中 = felt, mellem; men hvem ved det? for eksempel er 生 en almindelig kanji i navne og ord, og dette er en liste over Japansk ordbog over bogstaveligt talt bare måder at bruge den i navne på:

så mens jeg ikke ved, hvordan ocean moon ville lyde kulturelt (?) for en persons navn, hvis det er for en karakter i en historie eller en titel eller noget, har du stort set kunstnerisk frihed til at stave og læse det, som du vil.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *