Hvordan siger man på fransk ' ægte kærlighed dør aldrig '?


Bedste svar

Den bogstavelige oversættelse af “Ægte kærlighed dør aldrig” er L “amour veritable ne meurt jamais , men det kan også omformuleres:

  1. Le grand amour est une lumière qui ne s “éteint jamais. Ægte kærlighed er et lys, der aldrig falmer.
  2. Le grand amour , sans d “âge et sans limite, est éternel. Ægte kærlighed, tidløs og ubegrænset, er evig.
  3. L” amour infini ne vieillit pas. Endeløs kærlighed aldrer ikke.
  4. Le grand amour dure toujours. Ægte kærlighed varer evigt.

Ansvarsfraskrivelse:

  • Disse sætninger læner sig mod den litterære tone end afslappet.
  • De er ikke standard franske ordsprog så vidt jeg ved.

Svar

Kan du give en bredere kontekst til dømmer du? Det kan være nyttigt for en mere nøjagtig oversættelse.

“Jeg elsker den du er”, er næsten umulig at oversætte, noget tæt kan være: “c” est ta personnalité que j “aime“ (that ” er din personlighed, som jeg er forelsket i) eller måske “cest TOI que jaime” (det er DU, jeg elsker). Kærlighedsrelateret oversættelse er noget, der er meget relateret til konteksten og kulturen.

Rediger: Holy crap, jeg gik glip af pointen!

“elsker den du er”, jeg så “jeg elsker den du er” Hafsa lavede et godt svar, det kunne være “aimes toi toi-même” men på fransk vil jeg ikke sige denne slags ting, der ikke rigtig passer, at elske dig selv er egoistisk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *