Beste svaret
LOL. Hvem gjorde den dumme oversettelsen? (Ignorer oversettelsen, den er forferdelig)
OK. La oss analysere ordene før vi går inn i betydningen av hele setningen. «Kompromiss» betyr «sannsynlig å bevise eller få folk til å tro at du har gjort noe moralsk galt, ulovlig eller pinlig. (Det betyr imidlertid ikke nødvendigvis at du virkelig har gjort eller vil gjøre noe galt, men oppfatningen er veldig dårlig.)
«Stilling», tror jeg i dette tilfellet, kan være utbyttbar med situasjonen.
Bare for å gi deg et eksempel, hvis en kvinne blir fanget i å holde hender eller kysser med noen andre enn mannen sin. Den personen som er vitne til forekomsten, har fanget kvinne 1 i en kompromissløs stilling, fordi det kan tolkes som at hun jukser på mannen sin (har et romantisk forhold utenfor ekteskapet).
Når det gjelder denne saken, jeg gravd ut transkripsjonen (tusen takk for at du ga kilden, nemlig TV-shownavnet, episodenummeret, linjen og skjermbildet). Basert på transkripsjonen. Jeg tror de snakker om at noen sannsynligvis har lekket identiteten til føflekken (den hemmelige informanten for politiet, i dette tilfellet, Mr. Arkin). Og de to kvinnene på bildet er blant de 5 personene som kjenner identiteten til føflekken. En av kvinnene (Kalinda) på bildet ble fotografert med en korrupt politimann (detektiv Anthony Burton) en time før føflekken ble myrdet (to timer etter at politimyndigheten kom med et tilbud til føflekken). Derfor hun kan ha lekket identiteten til føflekken, og fotografiet er det omstendige beviset for det. Derfor viser bildet henne i kompromissløs stilling.
Her er delen av transkripsjonen som er irrelevant for bildet.
Mr.
Arkin said there were three other corrupt cops, so we immediately put them under surveillance.
This is you with a Detective Anthony Burton two hours after our proffer, one hour before Mr.
Arkin was murdered.
And here you are ten minutes later in his car.
So? So, Kalinda There were only five of us in that room for that proffer, and one of us leaked.
Oh, so that"s why these photos are so important.
This one of me in the car.
"Cause it shows me leaking.
It shows you in a compromised position.
With a man.
With a corrupt cop.
And yet I phoned you to tell you about the stash, didn"t I? Which I wouldn"t do if I were compromised.
True.
Read more: http://www.springfieldspringfield.co.uk/view\_episode\_scripts.php?tv-show=the-good-wife&episode=s01e23
Svar
Det betyr at du blir fanget i en posisjon i motsetning til slik du forventes å være, eller i en posisjon som gjør det vanskelig for deg å reagere på den måten du føler er akseptabelt eller riktig. Sannsynligvis noe du foretrekker dem, personen som fanger deg, eller andre ikke vet om.
: – som å sitte på toalettet og døra ringer; som noen som kommer inn i et rom, og du ser i vesken deres, som å være en beslutningstaker og noen har tilbudt deg bestikkelse, som om kona er i sengen med kjæresten sin og mannen kommer hjem, som å lukke fanget av topplokket raskt så det ser ut som om du ikke vil at den andre personen skal se det du så på, som noen i et veldig privat fotografi i en stilling andre ville misbillige, som en informant blir sett og snakket med tiltalte, som en politiker som har en hemmelighet møte med en kjent fiende av staten… ..