Is het ' zoete opluchting ' of ' zoete release '?


Beste antwoord

“Zoete opluchting” is altijd al gebruikelijker geweest. Maar beide worden gebruikt en beide zijn logisch.

De woorden worden op hun normale manier gebruikt (dwz niet als onderdeel van een idioom), dus beide versies zijn van toepassing op verschillende situaties. In beide gevallen voelt het ding dat je voelt ( relief of release ) zoet aan.

Opluchting zou geschikter zijn als u zich ergens zorgen over maakte en nu hoeft u zich geen zorgen meer te maken. Bijv. als u zich zorgen maakt over faillissement en iemand betaalt uw schulden voor u, dan zou dat inderdaad een zoete opluchting zijn.

Vrijgave is geschikter om iets los te laten. Soms verwijzen mensen naar “de zoete verlossing van de dood” als ze een bijzonder gruwelijk en gemarteld leven hebben gehad. Hoewel dat natuurlijk sterk afhangt van wat (als er iets) volgens jou gebeurt na de dood.

Er zijn songtitels voor beide.

Antwoord

I denk dat beide kunnen worden gebruikt, gegeven de juiste context, hoewel ik geloof dat “zoete opluchting” de uitdrukking is waar u waarschijnlijk aan denkt.

VOORBEELDEN:

Het was een zoete opluchting om te zien mijn dochter nadat ze door een zware sneeuwstorm was gereden om mij te komen bezoeken.

Na een werkweek van 60 uur geeft een glas wijn me een zoete verlossing van mijn dagelijkse beslommeringen.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *