Care este etimologia numelui chinezesc Chase Bank? (大通 銀行)


Cel mai bun răspuns

Aceasta este o traducere bine elaborată pentru Chase, după părerea mea. Comunică semnificația cuvântului „urmărire” fără a utiliza traducerea normală pentru „a urmări” care este 追. Utilizarea lui sound ar suna groaznic, deoarece implică senzația de a alerga după ceva și de a spera să-l prindă. Nu asta aș numi un sentiment bancar. Este un sentiment de vânător, acordat, dar când ajungem la bancă, vrem să avem sentimentul că am ajuns într-un loc sigur. Prin urmare, 追 nu a fost o opțiune în traducere.大 este relevant, dar nu cheia pentru a înțelege de ce a fost aleasă această traducere. Evident, 大 înseamnă „mare”, care nu are nimic de-a face cu „urmărire”, cu excepția cazului în care am fi spus „marea urmărire”, care ar fi, din nou, îngrozitor. Folosirea lui 通 este extrem de interesantă, deoarece evocă sentimentul de mișcare pe care îl obținem în cuvântul „urmărire”, voi explica într-un moment, dar are și un alt sens direct legat de comerț și comunicare. Comerț și comunicare? Acum sună ca o bancă. O vedem în cuvinte precum 通知 care înseamnă „a notifica”. A 通 este, de asemenea, un expert ca și în 中國 通, deci din nou, bancabil. Dacă veți explora mai departe cuvintele legate de 通 veți vedea că acestea sunt genurile de lucruri la care am vrea să ne gândim când ne gândim la o bancă mare sau 大 通. Cu toate acestea, mișcarea, care se întoarce la cuvântul „urmărire”, nu este atât de ușor de văzut în sensurile și utilizările lui 通, ci în elementele care alcătuiesc acest personaj interesant. Primul este piciorul care rulează radical pe stânga ⻌. ⻌ este derivat din 辵 și înseamnă acțiune sau mers. Personajul din dreapta este 甬 care înseamnă cale sau râu și implică sunetul personajului. Combinate am putea spune că aceste două elemente împreună implică mers pe o cale. Acesta este un gând mult mai reconfortant atunci când intrăm într-o bancă decât urmărirea sau urmărirea.

Răspuns

Mabye este istoricul problemelor de traducere, eu think.In cei zece ani ai Republicii China , JPMorgan Chase înființează o sucursală pe drumul Nangjing din Shanghai. Este popular să ai un nume chinezesc pentru a se potrivi chinezilor, așa cum fac multe alte bănci străine. La început, Chase vrea să numească 大 亨通 ,, dar a existat deja o mică bancă numită 大 亨通 în Shanghai ,, așa că Chase a decis să fie numită 大通. 大 亨通 înseamnă foarte favorabil în chineză.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *