Vad betyder det franska ordet Chérie?


Bästa svaret

Le télégramme – Yves Montand spelar en kille som skickar ett telegram per telefon. Mademoisellens roll i postkontoret spelas av Simone Signoret. Killen försöker (och lyckas slutligen) att ta över ett kärleksmeddelande och damen visar väldigt få empati. Nu är anropet det maskulina “mon chéri” och inte det feminina “ma chérie”, även om det är riktat till en kvinna …

Det kan vara kul att lyssna på saken även om du inte talar franska .

Svar

”Mon ami (e)” skulle vanligtvis vara en till en översättning av ”min vän” på engelska. Gör av det till vad du vill …

Mer allvarligt betyder det en ganska bred uppfattning om vänskap. Visst, som ”vän”, ”ami” ses vanligtvis som lite mer engagemang än ”kompis” (som skulle översättas närmare till ”copain” eller ”pote” till exempel) men förutom det förblir det ganska allmänt. Till exempel skulle en nära vän hänvisa till antingen som ”ami” eller ”ami proche” (bokstavligen nära vän). Som en tumregel skulle jag säga att om du behöver kvalificera vänskapen på engelska måste du förmodligen också kvalificera den på franska.

För att vara ärlig, skulle jag argumentera för ”en väns nivå ”Vän är på engelska är inte särskilt väl definierad heller. Jag har känt att människor verkligen kallar det jag skulle tänka på som bara bekanta sina vänner, och andra reserverar titeln för sin mest inre krets.

Den enda skillnaden jag kan tänka mig mellan ”mon ami” och ”min vän ”skulle vara att” mon ami (e) ”kan användas för att hänvisa till en betydande annan av vissa människor. Jag tror inte att jag någonsin har hört en liknande användning av ”min vän” på engelska, men franska är mitt modersmål, inte engelska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *