Mikä on espanjankielinen sana ' butt '?


Paras vastaus

Englanninkielinen sana butt ei tarkoita vain pakaraa. Se on polyseminen sana, eli sillä on useampia merkityksiä.

🔶🔶🔶🔶🔶🔶🔶

  1. pusku (savukkeen osa, joka jää jäljellä olevan osan savustamisen jälkeen) → colilla .
  2. pusku (joku tai joku, joka on pilkkaa tai halveksu muita ihmisiä) → blanco , objetivo .
  3. pusku (jommankumman paksumpi tai suurempi pää, esim. kiväärin olkaa vasten oleva osa) → culata .
  4. pusku (henkilön tai eläimen pakarat – epävirallinen pidetään joskus loukkaavana ) → trasero , culo, posaderas, glúteos.
  5. pusku (työntö tai isku, tyypillisesti annetaan pää) → topetazo , cabezazo .
  6. butt (iso tynnyri viinin tai ale pitämiseen) → pipa , tonel .
  7. pusku (takapenkki) → charnela , bisagra .
  8. Butt (MERKI: lyödä päätä) → dar un cabezazo , cabezazos – dar topetazos.
  9. takapuoli (VERB: lyö sarvilla) → sarveinen .
  10. butt in (VERB: keskeyttää ja yrittää liittyä keskusteluun tai toimintaan kutsumatta) → entrometerse .
  11. butt (ylös) vastaan ​​ tai kun (abut; makaamaan yhdellä litteällä päällä jonkin muun litteää päätä vasten tai sijoittaa jokin sellaiseen asentoon) → pylväs , empalmar con.

🔷🔷🔷🔷🔷🔷

  1. Kun tupakoin, en koskaan heitä peput maassa. → Cuando fumo, nunca tiro las colillas al suelo.
  2. Hänestä oli kyllästynyt olemaan butt heidän vitseistään. → Él estaba harto de ser el blanco de sus broma.
  3. Miehen iski pusku kivääristä. → El hombre fue golpeado con la culata de kivääri.
  4. Laskin ja putosin pusku . → Resbalé y caí de culo .
  5. Hän löi häntä sisään rinta hänen päänsä kanssa. → Ella le dio un cabezazo en el pecho.
  6. Härkätaistelija oli butted sonni. → El torero fue corneado por el toro.
  7. Hän yrittää aina Butt in keskusteluissamme. = Ell siempre trata de meterse ( entrometerse ) en nuestras conversaciones.
  8. Kirkko löi taloriviä → La iglesia colindaba con la hilera de casas.

🔶🔶🔶🔶🔶

Savukkeen pusku → La colilla de cigarrilo.

Vastaus

No, on vaikea sanoa, mitä ”Cabrón” tarkoittaa, me meksikolaiset rakastamme käyttää samaa huonoa sanaa ja antaa sille paljon merkityksiä aivan kuten sana ” Chingar ”ja kaikki sen johdannaiset. Ja ”Cabrón” on yksi niistä sanoista, joilla on paljon merkityksiä.

Ehdottomasti loukkaus, et koskaan sanoisi ”Cabrón” lapsen edessä, olosuhteista riippumatta. Mutta se ei ole aina jotain pahaa, se voi myös tarkoittaa jotain erittäin hyvää. Esimerkiksi:

”Soija bien cabrón programando” – Olen todella hyvä ohjelmoinnissa.

Mutta se tarkoittaa myös jotain pahaa: ”Esta bien cabrón el asunto” – Tilanne on hyvin perseestä.

Se voi olla myös henkilö: ”El cabrón se escapo” – kusipää pakeni.

Nimenä uskon, että ihmiset ajattelevat kolmatta skenaariota, joten jos aiot nimetä sen kusipääksi, valitset oikean sanan.

Kysyin toimistollani olevilta ihmisiltä, ja he kaikki sanovat, että ”Cabrón” on harmaa sana. Se riippuu suuresta osasta asiayhteyttä, jotta voidaan sanoa, merkitseekö se jotain hyvää vai pahaa, mutta me kaikki suostui siihen, että se on huono sana, mutta ei ole meksikolaisen espanjan kielen huonoin.

Joten, tervehdi Cabrónia!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *