Qual è la differenza tra ' color ' e ' colore ' e quando usarlo?


Migliore risposta

Nessuna delle due ortografie è sbagliata ed entrambe significano esattamente stessa cosa . Il colore è lortografia utilizzata negli Stati Uniti. Il colore è utilizzato in altri paesi di lingua inglese.

  • Quando si sceglie tra colore e color , tieni presente che entrambe le ortografie sono corrette.
  • Quello più breve, color , è il preferito ortografia negli Stati Uniti.
  • Il resto del mondo anglofono utilizza la forma più lunga, color .

La parola color ha le sue radici (non sorprende) nella parola latina color . Entrò nellinglese medio attraverso il colur , che era una versione del colore . Lattuale differenza di ortografia tra le varianti americana e britannica è attribuita (o occasionalmente attribuita a) Noah Webster, il lessicografo americano. Cercando di stabilire lindipendenza e lidentità americana nella lingua, Webster implementò una serie di riforme ortografiche in A Compendious Dictionary of the English Language , che pubblicò nel 1806.

Colore oppure Colore —Quale ortografia dovresti usare?

Ci sono un paio di modi in cui puoi scegliere quale ortografia usare. Puoi, ad esempio, scegliere lortografia prevalente nel paese di provenienza: se sei americano, utilizza color . Se vieni da uno dei paesi del Commonwealth, utilizza color . Se linglese non è la tua prima lingua, utilizza lortografia che ti è stata insegnata.

Puoi anche scegliere di conformarti allortografia preferita dal tuo pubblico. Se scrivi per gli americani, usa lortografia che preferiscono. Se stai scrivendo qualcosa per inglesi, australiani o canadesi, utilizza lortografia che preferiscono.

Se non sei ancora sicuro di quale scegliere o se stai scrivendo per un pubblico internazionale, la cosa migliore da fare è scegliere una delle ortografie e mantenerla. In altre parole, scegli la coerenza.

Risposta

Se il documento che stai scrivendo deve essere conforme agli standard di ortografia del Regno Unito, usa “colore”. Se il documento che stai scrivendo deve essere conforme agli standard ortografici degli Stati Uniti, utilizza “color”.

Nella scrittura formale, cerca di mantenere le rispettive convenzioni ortografiche in ogni documento, ad esempio, colore, alluminio, diarrea, pediatria vai nello stesso documento usando lortografia del Regno Unito, e il colore, lalluminio, la diarrea, la pediatria entrano nello stesso documento seguendo le convenzioni ortografiche statunitensi.

Se la tua scrittura non è formale, probabilmente non importa troppo. Li ho visti confusi prima. In alcuni casi, anche nella scrittura formale, se loggetto del documento sta confrontando qualcosa tra Stati Uniti e Regno Unito, potresti mescolarli di proposito.

Sfortunatamente, per gli studenti di inglese, questo significa che potrebbero ritengo necessario imparare due diversi tipi di ortografia e sapere quale è quale. Sfortunatamente, non solo lortografia, ma anche la grammatica, il vocabolario e la pronuncia differiscono tra gli standard statunitensi e quelli britannici. I madrelingua seguiranno semplicemente la convenzione locale in cui vivono. In alcuni luoghi (ad esempio, Canada, Singapore, ecc.), Potresti trovare gli standard di utilizzo confusi anche localmente. Fortunatamente, tuttavia, gli oratori istruiti negli Stati Uniti e nel Regno Unito raramente ritengono che questo sia un grave problema di comunicazione.

Linglese non è lunica lingua che lo sperimenta. Al momento vivo a Hong Kong e devo decidere se utilizzare caratteri cinesi semplificati o tradizionali e se utilizzare la terminologia comune a un luogo specifico. Ho vissuto in Malesia prima, e ho imparato un po di malese, poi sono dovuto andare a fare viaggi di lavoro in Indonesia. Il Bahasa Malaysia e il Bahasa Indonesia sono mutuamente intelligibili e si basano sulla stessa lingua malese, ma differiscono per ortografia, grammatica, vocabolario e pronuncia. Ascoltavo i nastri in lingua che insegnava il portoghese europeo e qualche volta partecipavo a riunioni a Macao tenute in portoghese, poi viaggiavo per un mese in Brasile. Ho studiato francese in base allo standard parigino per molti anni, ma quando vivevo a New York ho fatto spesso viaggi a Montreal e in Quebec.

E poi cè lo spagnolo, per non parlare dellarabo.

Qualsiasi lingua parlata come lingua madre in più paesi avrà standard e convenzioni differenti.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *