Was ist der Unterschied zwischen ' Farbe ' und ' Farbe ' und wann welche zu verwenden ist?


Beste Antwort

Keine der Schreibweisen ist falsch, und beide bedeuten genau die das Gleiche . Farbe ist die in den USA verwendete Schreibweise. Farbe wird in anderen englischsprachigen Ländern verwendet.

  • Bei Auswahl zwischen color und color Beachten Sie, dass beide Schreibweisen korrekt sind.
  • Die kürzere color ist die bevorzugte Rechtschreibung in den USA.
  • Der Rest der englischsprachigen Welt verwendet die längere Form color .

Das Wort color hat seine Wurzeln (nicht überraschend) im lateinischen Wort color . Es trat in Mittelenglisch über die anglonormannische colur ein, die eine Version der altfranzösischen color . Der derzeitige Unterschied in der Rechtschreibung zwischen der amerikanischen und der britischen Variante wird Noah Webster, dem amerikanischen Lexikographen, zugeschrieben (oder gelegentlich dafür verantwortlich gemacht). Um die Unabhängigkeit und Identität der USA in der Sprache zu etablieren, führte Webster eine Reihe von Rechtschreibreformen in A Compendious Dictionary of the English Language durch, das er 1806 veröffentlichte.

Farbe oder Farbe – Welche Schreibweise sollten Sie verwenden?

Sie können auf verschiedene Arten auswählen, welche Schreibweise verwendet werden soll. Sie können beispielsweise die Schreibweise auswählen, die in dem Land, aus dem Sie stammen, vorherrscht. Wenn Sie Amerikaner sind, verwenden Sie color . Wenn Sie aus einem der Commonwealth-Länder stammen, verwenden Sie color . Wenn Englisch nicht Ihre Muttersprache ist, verwenden Sie die Schreibweise, die Ihnen beigebracht wurde.

Sie können auch festlegen, ob die von Ihrem Publikum bevorzugte Schreibweise verwendet werden soll. Wenn Sie für Amerikaner schreiben, verwenden Sie die von ihnen bevorzugte Schreibweise. Wenn Sie etwas für Briten, Australier oder Kanadier schreiben, verwenden Sie die von ihnen bevorzugte Schreibweise.

Wenn Sie sich immer noch nicht sicher sind, welche Sie wählen sollen, oder wenn Sie für ein internationales Publikum schreiben, verwenden Sie die Am besten wählen Sie eine der Schreibweisen und bleiben dabei. Mit anderen Worten, wählen Sie Konsistenz.

Antwort

Wenn das Dokument, das Sie schreiben, den britischen Rechtschreibstandards entsprechen muss, verwenden Sie „Farbe“. Wenn das Dokument, das Sie schreiben, den US-Rechtschreibstandards entsprechen muss, verwenden Sie „Farbe“.

Versuchen Sie beim formellen Schreiben, die jeweiligen Rechtschreibkonventionen in jedem Dokument einzuhalten, z. B. Farbe, Aluminium, Durchfall, Pädiatrie Gehen Sie mit britischer Rechtschreibung in dasselbe Dokument, und Farbe, Aluminium, Durchfall und Pädiatrie gehen nach US-amerikanischen Rechtschreibkonventionen in dasselbe Dokument.

Wenn Ihr Schreiben nicht formal ist, spielt es wahrscheinlich keine große Rolle. Ich habe sie schon einmal durcheinander gesehen. In einigen Fällen, selbst beim formellen Schreiben, können Sie, wenn das Thema des Dokuments etwas zwischen den USA und Großbritannien vergleicht, diese absichtlich verwechseln.

Leider bedeutet dies für Englischlerner, dass dies möglich ist finde es notwendig, zwei verschiedene Arten der Rechtschreibung zu lernen und zu wissen, welche welche ist. Leider unterscheiden sich nicht nur Rechtschreibung, sondern auch Grammatik, Wortschatz und Aussprache zwischen den US-amerikanischen und den britischen Standards. Muttersprachler folgen einfach der örtlichen Konvention, in der sie leben. In einigen Ländern (z. B. Kanada, Singapur usw.) sind die Nutzungsstandards möglicherweise sogar lokal verwechselt. Glücklicherweise empfinden gebildete Sprecher in den USA und Großbritannien dies jedoch selten als ein großes Kommunikationsproblem.

Englisch ist nicht die einzige Sprache, in der dies auftritt. Ich lebe zurzeit in Hongkong und muss entscheiden, ob vereinfachte oder traditionelle chinesische Schriftzeichen verwendet werden sollen und ob die für einen bestimmten Ort übliche Terminologie verwendet werden soll. Ich habe vorher in Malaysia gelebt und etwas Malaiisch gelernt, dann musste ich Arbeitsreisen nach Indonesien machen. Bahasa Malaysia und Bahasa Indonesia sind gegenseitig verständlich und basieren auf derselben malaiischen Sprache, unterscheiden sich jedoch in Rechtschreibung, Grammatik, Wortschatz und Aussprache. Ich hörte mir Sprachkassetten an, in denen europäisches Portugiesisch unterrichtet wurde, und nahm manchmal an Treffen in Macau teil, die auf Portugiesisch durchgeführt wurden, und reiste dann einen Monat lang nach Brasilien. Ich habe viele Jahre Französisch nach dem Pariser Standard gelernt, aber oft Reisen nach Montreal und Quebec unternommen, als ich in New York lebte.

Und dann gibt es Spanisch, ganz zu schweigen von Arabisch.

Jede Sprache, die in mehreren Ländern als Muttersprache gesprochen wird, hat unterschiedliche Standards und Konventionen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.