Wat is het verschil tussen ' kleur ' en ' kleur ' en wanneer welke te gebruiken?


Beste antwoord

Geen van de spellingen is verkeerd, en ze betekenen allebei precies de hetzelfde . Kleur is de spelling die in de Verenigde Staten wordt gebruikt. Kleur wordt gebruikt in andere Engelssprekende landen.

  • Bij het kiezen tussen kleur en kleur , houd er rekening mee dat beide spellingen correct zijn.
  • De kortere, kleur , verdient de voorkeur spelling in de Verenigde Staten.
  • De rest van de Engelssprekende wereld gebruikt de langere vorm, kleur .

Het woord color heeft zijn wortels (niet verrassend) in het Latijnse woord color . Het kwam Middelengels binnen via de Anglo-Normandische colur , die een versie was van de oude Franse kleur . Het huidige verschil in spelling tussen de Amerikaanse en Britse varianten wordt toegeschreven aan (of soms toegeschreven aan) Noah Webster, de Amerikaanse lexicograaf. Om de Amerikaanse onafhankelijkheid en identiteit in taal te vestigen, implementeerde Webster een aantal spellingshervormingen in A Compendious Dictionary of the English Language , dat hij in 1806 publiceerde.

Kleur of Kleur —Welke spelling moet u gebruiken?

Er zijn een aantal manieren waarop u kunt kiezen welke spelling u wilt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld de spelling kiezen die gangbaar is in het land waar u vandaan komt. Als u een Amerikaan bent, gebruikt u kleur . Als je uit een van de Commonwealth-landen komt, gebruik dan kleur . Als Engels niet je eerste taal is, gebruik dan de spelling die je hebt geleerd.

Je kunt er ook voor kiezen om je aan te passen aan de spelling waaraan je publiek de voorkeur geeft. Als je voor Amerikanen schrijft, gebruik dan de spelling die ze verkiezen. Als je iets schrijft voor Britten, Australiërs of Canadezen, gebruik dan de spelling die ze verkiezen.

Als je nog steeds niet zeker weet welke je moet kiezen, of als je schrijft voor een internationaal publiek, het beste is om een ​​van de spellingen te kiezen en je eraan te houden. Met andere woorden, kies voor consistentie.

Antwoord

Als het document dat u schrijft moet voldoen aan de Britse spellingsnormen, gebruik dan “kleur”. Als het document dat u schrijft moet voldoen aan de Amerikaanse spellingsnormen, gebruik dan “kleur”.

Probeer bij formeel schrijven de respectieve spellingsconventies in elk document te behouden, bijv. Kleur, aluminium, diarree, pediatrie ga in hetzelfde document met Engelse spelling, en kleur, aluminium, diarree en kindergeneeskunde gaan in hetzelfde document volgens de Amerikaanse spellingsconventies.

Als je niet formeel schrijft, maakt het waarschijnlijk niet zoveel uit. Ik heb ze eerder door elkaar gezien. In sommige gevallen, zelfs bij formeel schrijven, als het onderwerp van het document iets vergelijkt tussen de VS en het VK, zou je ze met opzet kunnen verwarren.

Helaas betekent dit voor Engelse studenten dat ze het nodig vinden om twee verschillende spellingspellen te leren en te weten welke welke is. Helaas verschillen niet alleen spelling, maar ook grammatica, woordenschat en uitspraak tussen de Amerikaanse normen en de Britse normen. Native speakers volgen gewoon de plaatselijke conventie waar ze wonen. Op sommige plaatsen (bijv. Canada, Singapore, enz.) Zijn de gebruiksnormen zelfs lokaal door elkaar gehaald. Gelukkig vinden goed opgeleide sprekers in de VS en het VK dit zelden een groot probleem in de communicatie.

Engels is niet de enige taal die dit ervaart. Ik woon momenteel in Hong Kong en moet beslissen of ik vereenvoudigde of traditionele Chinese karakters wil gebruiken, en of ik de terminologie wil gebruiken die op een specifieke locatie gebruikelijk is. Ik heb eerder in Maleisië gewoond, heb wat Maleis geleerd en moest toen zakenreizen maken naar Indonesië. Bahasa Malaysia en Bahasa Indonesia zijn wederzijds verstaanbaar en zijn gebaseerd op dezelfde Maleisische taal, maar verschillen in spelling, grammatica, vocabulaire en uitspraak. Ik luisterde naar taalbanden die Europees Portugees onderwezen, en woonde soms bijeenkomsten in Macau bij die in het Portugees werden gehouden, en reisde daarna een maand door Brazilië. Ik heb jarenlang Frans gestudeerd op basis van de Parijse standaard, maar maakte vaak uitstapjes naar Montreal en Quebec toen ik in New York woonde.

En dan is er nog Spaans en niet te vergeten Arabisch.

Elke taal die in meerdere landen als moedertaal wordt gesproken, zal verschillende normen en conventies hebben.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *