Najlepsza odpowiedź
Słowo Dostarcz (tasleem) jest dwukrotnie wymieniony w Koranie jako uznanie , w wersetach 4:65 i 33:56, w formie zwanej (obiekt absolutny), ale mającej zupełnie dwa różne znaczenia.
Istnieją dwa różne pierwiastki zapisane dokładnie tak samo schody , ale wymawiane inaczej jako [ SaLLMa ] lub [ SaLiMa ]
⚫ W Qur ”werset 4:65 został użyty do pełnego poddać się :
Następnie wykonaj , a twój Pan nie uwierzy, dopóki nie zostaną sądzeni przez Ciebie W ich oddechu wstydzisz się tego, ile wydałeś i przywitaj się>
- „Tak więc, nigdy na twojego Pana! przyjdźcie wierzący, chyba że uczynią was sędzią w sporach, które powstają między nimi, wtedy nie znajdujcie w ich sercach dyskomfortu wobec tego, co postanowiliście, i poddajcie się temu w całkowitym poddaniu . ”
⚫ W wersecie 33:56 jest używany do powitań :
Rzeczywiście, Bóg i Jego aniołowie modlili się do Proroka ۚ O wy, którzy wierzyli i modlili się o niego
- „Allah i Jego aniołowie błogosławią Proroka. O wy, którzy wierzycie, ześlijcie mu błogosławieństwo i pozdrówcie go pozdrowieniami ”.
Również wśród wielu innych znaczeń korzeni to „ przekazanie „ odtąd ”jest obecnie najczęściej używanym terminem„ Taslim ”dla„ dostawa lub dostarczenie ”.
Odpowiedź
h2>
Relacja między arabskim i perskim jest z grubsza porównywalna do relacji między francuskim a angielskim lub między chińskim a japońskim.
Arabski i perski są zupełnie niezwiązane (podobnie jak chiński i japoński, ale w przeciwieństwie do Francuski i angielski, które są daleko spokrewnione), ale są napisane zasadniczo tym samym alfabetem, a wiele słów w języku perskim pochodzi z arabskiego.
Jednak język potoczny raczej nie używa tych słów (z wyjątkiem zbiór bardzo popularnych słów, z których wiele ma związek z islamem) i woli rodzime słowa i formacje d być „fantazyjnymi” słowami.
Pod względem gramatycznym i wymowy perski jest językiem łatwiejszym lub bardziej przystępnym. Jest również daleko spokrewniony z angielskim i większością innych języków europejskich, co powinno trochę pomóc.
Z kolei arabski jest bardziej nieznany. Jego gramatyka jest złożona i egzotyczna, zwłaszcza jeśli nigdy wcześniej nie uczyłeś się języka pozaeuropejskiego. Jego słownictwo jest również nieznane (z pewnymi wyjątkami, które są głównie zapożyczeniami z lub na arabski z języków europejskich). Jednak można go w dużej mierze wywodzić w dość regularny sposób z korzeni werbalnych, co powinno pomóc przynajmniej zapamiętać słowa.
Dlatego dobrym pomysłem może być najpierw nauczenie się perskiego, aby zapoznać się z bliskowschodnim języka i zdobyć podstawowy zasób bardzo popularnych i przydatnych arabskich słów. Te słowa są wymawiane w perskim w inny, uproszczony sposób – dostosowany do perskiego systemu dźwiękowego – niż w arabskim.
Tak więc perski może działać tylko jako otwieracz drzwi. Nauka arabskiego to projekt sam w sobie.
Jeśli nie masz nic przeciwko trudnej drodze, możesz również najpierw uczyć się arabskiego (zwłaszcza jeśli jesteś jeszcze młody i odkrywanie nowych języków jest stosunkowo łatwe ). Podejrzewam, że po arabskim perski będzie wyglądał jak spacer po parku.
***
Ostrzeżenie: jeśli uczysz się arabskiego, najprawdopodobniej nauczysz się literackiego arabskiego (Modern Standard Arabic), który jest oparty na klasycznym języku występującym w Koranie, głównym modelu literackiego języka arabskiego.
Język mówiony w świecie arabskim jest podzielony na liczne dialekty, które różnią się w zależności od kraju. kraju, a różnice między nimi mogą być bardzo duże pod każdym względem.
Klasyczny arabski, wzór dla języka literackiego, ma ponad tysiąc lat. Od tego czasu dialekty mówione bardzo się zmieniły, a także uległy pewnym uproszczeniom. Mówiący arabski zrazi cię, jeśli uczysz się tylko literackiego arabskiego.
To trochę tak, jakbyś uczył się łaciny, a potem pojechał do Włoch, Hiszpanii lub Portugalii i odkrył, że ludzie tak naprawdę nie mówią po łacinie prawdziwe życie.
Literacki arabski jest głównie językiem pisanym i rzadko się nim mówi, z wyjątkiem bardzo formalnych okazji lub podczas głośnego czytania. Na wymowę wpływa wówczas dialekt mówiony mówiącego.
Ale w codziennej komunikacji literacki arabski jest zbyt sztywny i nie będzie zbyt pomocny. Będziesz też musiał nauczyć się lokalnego dialektu.
W razie wątpliwości, którego dialektu się nauczyć, po prostu zapoznaj się z egipskim arabskim, który jest rozumiany wszędzie w świecie arabskim ze względu na bogaty przemysł filmowy w Egipcie.
Nie znajdziesz tego problemu w języku perskim lub tylko w znacznie mniejszej skali.