Mi az a „csúnya vagy” koreaiul?


Legjobb válasz

Mi az a „csúnya vagy” koreaiul?

Valószínű, hogy ennek ismeretében kínos helyzetekbe kerülhetsz, szóval átengedem … De vannak az amerikai és koreai „kulturális ellentétek” meglehetősen érdekes esetei, amelyek közül az egyik a „tök” (koreaiul: „ho bak” (호박)) szó szlenghasználata:

Az Egyesült Államokban a női „tök” (vagy „édes” vagy „mézeskalács”) pozitív (kedvelési kifejezés). Koreában a női „hobaknak” hívás negatív (ami azt jelenti, hogy az így megszólított nő kevesebb, mint csinos) – Ne csináld!

Nem tudom, hogy a koreai férfiakat valaha is töknek hívják-e, de még soha nem hallottam a fiúkra (vagy férfiakra) vonatkozó kifejezést.

Kedvencem a „kulturális ellentétek” között, hogy a gyerekek hogyan megtaníthatják az asztali modort: Az Egyesült Államokban (mint általában a „Nyugaton”) egy vacsoraasztalnál a szülők azt mondják gyermekeiknek, hogy “Nincs pofázás! Rossz szokások! Fújd az orrod! ” – Koreában az orrfújást egy ebédlőasztalnál nagyon rossz szokásnak tekintik, ezért a koreai szülők elmondják gyermekeiknek „Ne fújd az orrod! Rossz szokások! Szipogás!” …

Hasonlóképpen, az étkezési szokások a „nyugati” kultúrákban általában azt követelik, hogy csukott szájjal (csendben) rágjuk ételeinket, míg Koreában nyitott szájjal rágjuk az ételeket ( a zajok csattanása) az élvezet kifejezése – akárcsak a séf bókja!

A kulturális különbségek megértésének fontossága döntő lehet – talán különösen az üzletemberek és a diplomaták számára. Bármi legyen is a társadalmi helyzet, a kulturális tudatlanság miatti félreértéseket és rossz helyzeteket könnyű elkerülni, tanulmányozva (és megtanulva) a különbségeket!

Jó olvasmány: Csúnya koreaiak, csúnya amerikaiak (Min Byoung-chul , 1995).

Válasz

Kíváncsi vagyok, miért akarsz erről tudni .. de ez tiszteletlen kifejezés ~ azt javaslom, hogy ne mondd közvetlenül ~

못생기다 / 못 생겼다 (mot · seng · gi · da / mot · seng · gyeot · da) = Csúnya vagy

az alábbiakban más kifejezések is többnyire szlengek

존못 (jon · mot) = nagyon csúnya < (ellentétes) 존잘 (jon · jal) = 오크녀 (orc · nyeo) = női ork, mint a shrek < (oppo) 엘프녀 ( elf · nyeo) = női manó 오징어 (oh · jing · eoh) = Tintahal / Tintahal = a kinézet olyan, mint kevésbé emberi = csúnya, amelyet általában mindkét nem esetében elkövetnek. Az alábbi példa TV, később megnéztem magam mellett a BF-et .. volt egy Tintahal ... (ez azt jelenti, hogy kinézte a nőjét, és .. olyan csúnyán nézett ki, mint a tévé hírességei)

얼굴 이 덜 (완성) 되다 = az arc nem volt kész, mint csak félig kész ..

Több van, de .. ez elég jó .. hogy megtudja, jól nézel ki vagy sem ~ mondd ezt a mondatot a barátaid előtt “Jól nézek ki ?? Ain “nem vagyok rossz ??” ha minden augh ~, az azt jelenti, hogy “NEM”

A Tükröt nézve azt mondhatja, hogy “ismerd meg magad” ~ LOL ~ !! Chao ~

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük