한국어로 “넌 못 생겼어”가 뭐야?


우수 답변

한국어로 “넌 못 생겼어”가 뭐야?

이 사실을 알면 당황스러운 상황에 빠질 가능성이 있으니 통과 할게요… 미국과 한국의“문화적 반대”에 대한 다소 흥미로운 사례의 수, 그 중 하나는“호박”이라는 속어 사용입니다 (한국어 :“호박”(호박)) :

미국 전화에서 암컷“호박”(또는“스위티”또는“꿀 파이”)은 긍정적 (애정의 용어)입니다. 한국에서 여성을“호박”이라고 부르는 것은 부정적입니다 (그렇게 말하는 여성이 예쁘지 않다는 의미) —하지 마십시오!

한국 남성이 호박이라고 불리는 지 모르겠지만 소년 (또는 남성)에게 적용되는 용어를 들어 본 적이 없습니다.

문화적 반대중에서 제가 가장 좋아하는 것은 어린이입니다. 테이블 매너를 배울 수 있습니다. 미국에서는 (일반적으로 “서부”에서와 같이) 저녁 식사 테이블에서 부모가 자녀에게 “스 니블 링 금지! 나쁜 매너! 코를 풀어요!” — 한국에서는 식탁에서 코를 푸는 것이 매너 로 간주되므로 한국 부모는 자녀에게 “코 풀지 마세요! 나쁜 매너! 콧물!” …

마찬가지로 서양문화의 식탁 예절은 일반적으로 입을 다물고 (침묵) 음식을 씹도록 요구하는 반면, 한국에서는 입을 벌리고 (방출 때리는 소리)는 요리사에 대한 칭찬과 같은 음식 즐거움의 표현입니다.

문화적 차이를 이해하는 것이 중요 할 수 있습니다. 특히 사업가와 외교관에게 특히 그렇습니다. 그러나 사회적 환경이 어떻든간에 문화적 무지로 인한 오해와 나쁜 상황은 차이점이 무엇인지 연구 (및 학습)함으로써 쉽게 피할 수 있습니다.

좋은 읽기 : 미운 한국인, 미운 미국인 (민병철 , 1995).

답변

왜 이걸 알고 싶다고 말하고 싶은지 궁금한데 .. 무례한 표현 이니까 ~ 직접 말하지 않는 게 좋을 듯 ~

못생기다 / 못 생겼다 (mot · seng · gi · da / mot · seng · gyeot · da) = 너 못 생겼어

아래에 다른 많은 표현들이 대부분 속어들이다

존못 (jon · mot) = very ugly < (반대) 존잘 (jon · jal) = 오크녀 (orc · nyeo) = 슈렉처럼 여성 오크 < (oppo) 엘프녀 ( elf · nyeo) = 여성 엘프 오징어 (oh · jing · eoh) = 바다 오징어 / 오징어 = 외모는 덜 인간 같음 = 일반적으로 두 성별에 대한 욕설에 쓰이는 못생긴 .. 아래 예 "TV를보고 있었는데 방탄 소년단이 TV, 나중에 내 옆에 내 BF를 보았습니다 .. 오징어 ... (BF를 봤다는 뜻인데 .. TV 연예인들에 비해 못 생겼다는 뜻)

얼굴이 덜 (완성)되다 = 얼굴이 완성되지 않았고, 반만 했어요 ..

더 많지만 ..이 정도면 괜찮은지 .. 당신이 잘 생겼는지 아닌지 알아볼 수있을 정도입니다 ~ 친구들 앞에서이 문장을 말 해주세요 “내가 잘 생겼나요 ?? 나쁘지 않아 ?? ” 모두 웃으면 ~ 그건 “아니오”라는 뜻입니다.

거울을 보면 “자신을 안다”고 말할 수도 있어요 ~ LOL ~ !! 차오 ~

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다