Vad är skillnaden mellan en kyrkogård och en kyrkogård?


Bästa svaret

De är inte synonyma i historien. Kyrkogårdar i västerländsk historia var ofta förknippade med kyrkor – kyrkogården var en ny idé i en annan tid och ordet ”kyrkogård” valdes medvetet för att spegla nyare idéer om döden och efterlivet och för att beteckna de nya gravplatserna som var kyrkogårdar. Kyrkogårdar var inte förknippade med kyrkor och var oftast privata ansträngningar – en stora delar av outvecklad mark köptes i avsikt att sälja tomter till familjer som planerar i förväg. På en kyrkogård betalades gravgravaren men medlemmarna i kyrkan betalade inte för gravplatsen. En kyrkogård skulle inte vara en vacker plats – det var bara en plats för att begrava de döda på ett religiöst sätt – en anständig begravning. En kyrkogård planerades för att ha gångvägar genom den – den var medvetet anlagd med avsikten att familjer skulle tycka att det var en trevlig plats snarare än den förödande platsen t en kyrkogård kan vara. 1800-talet som började ”kyrkogårdsrörelsen” hade också sett en avkoppling av de mörkare tron ​​att få skulle räddas. Döden under 1800-talet blev kristendomen en uppnåelig plats, en pålitlig plats, en plats där familjer kunde bo tillsammans i himlen och den gröna vackra lantliga kyrkogården återspeglade den nya uppfattningen om döden som en säker återfödelse till ett bättre vackrare liv efter livet. Ordet kyrkogård har tagit över – vi använder sällan ordet kyrkogård eftersom många kyrkor inte längre har en och de flesta kyrkogårdar ingår inte i någon kyrka – men de var olika enheter som delade den grundläggande funktionen att hålla de döda men en kyrkogård namngavs och planerades att vara en helt annan typ av plats än en kyrkogård trots deras överlappande funktion.

Svar

Jag är en begravningschef. Det är det som står på min statliga licens.

För 60 år sedan skulle det ha sagt ”Mortician”

Och 40 år innan det, vår egen reklamdomare till oss som ”Undertakers ”

Vi brukar ha harar. Nu använder vi en ”Begravningscoach”

Jag gillar ord. Och vart och ett av dessa termer har en något annorlunda nyans av betydelse och bygger på en annan historia och en annan språklig ström. Jag gillar och uppskattar skillnaderna

Men jag tror ofta att den största skillnaden är associering med döden. Vi ser i allmänhet döden som ett stort ont. Och där en term som ”Undertaker” en gång skulle betyda den person i stan som skulle utföra alla de olika uppgifterna kring begravning av de döda, en hjälpsam sak, de negativa känslorna kring döden smälter på det hjälpsamma ordet och korrumperar det .

Så vi får ett nytt ord. Som i sin tur utvecklar en patina av döden runt den, och den förändras igen. Vem vet vad mitt företag kommer att vara om 50 år? Kanske ”Thanatological Transition Specialists”

Jag förväntar mig att samma typ av tryck går in på kyrkogården / kyrkogården / minnesgården (eller parken) förändras.

Ja det finns skillnader, men de är ganska meningslöst för hur orden faktiskt används.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *