Melhor resposta
Ambos.
Embora valha a pena mencionar algumas coisas:
- O cirílico é oficial (pela constituição da República da Sérvia)
- Ambos podem ser usados igual e completamente da mesma maneira, porque o cirílico e o latim sérvio têm o mesmo número de letras e cada letra de um alfabeto pode ser mapeada diretamente para uma letra do outro alfabeto. Comparadas umas às outras, algumas letras parecem iguais, algumas são diferentes e existem até alguns exemplos em que existem os mesmos símbolos em ambos os alfabetos, mas são letras diferentes. Além disso, em cirílico todas as letras são compostas de um único símbolo, enquanto em latim existem algumas letras que são realmente feitas como uma combinação de duas letras (dígrafos)
- Nas ruas, você provavelmente encontrar lojas com placas escritas em latim, porque a maioria dos turistas não consegue ler palavras escritas em cirílico.
- Se alguém mistura os dois alfabetos ao escrever um texto, frase ou palavra, é considerado analfabeto e é um chacota
A, a -> А, а B, b -> Б, б C, c -> Ц, ц Č, č -> Ч, ч Ć, ć -> Ћ, ћ D, d – > Д, д Dž, dž -> Џ, џ Đ, đ -> Ђ, ђ E, e -> Е, е F, f -> Ф, ф G, g -> Г, г H, h -> Х , х I, i -> И, и J, j -> Ј, ј K, k -> К, к L, l -> Л, л Lj, lj -> Љ, љ M, m -> М, м N, n -> Н, н Nj, nj -> Њ, њ O, o -> О, о P, p -> П, п R, r -> Р, р S, s -> С, с Š, š -> Ш, ш T, t -> Т, т U, u -> У, у V, v -> В, в Z, z -> З , з Ž, ž -> Ж, ж
- Letras que são completamente iguais em ambos os alfabetos: [Latim -> Cirílico]
A, a -> А, а E, e -> Е, е J, j -> Ј, ј O, o -> О, о
- Letras que são iguais, mas com pequenas diferenças: [Latim -> Cirílico]
K, k -> К, к M, m -> М, м T, t -> Т, т (a única diferença está no cirílico, pequeno as letras destes são escritas como as maiúsculas, mas em fonte menor)
- Letras que são feitas da combinação de 2 letras / símbolos (dígrafos): [Latim (quais letras) -> Cirílico ]
Dž, dž (composto de “D” e “Ž”) -> Џ, џ Lj, lj (composto de “L” e “J”) -> Љ , љ Nj, nj (composto de “N” e “J”) -> Њ, њ
Vale a pena mencionar aqui: Đ, đ = Dj, dj (composto de “D” e “J”)
Em teclados que não contenham letras com acentos, a maioria seria escrita sem elas (Ć -> C, Dž -> Dz …), exceto para “Đ,” – essa letra também seria escrita como uma combinação de duas letras “D” e “J” – Dj, dj (por exemplo, Đoković não é Dokovic, mas Djokovic)
- Letras que existem em outro alfabeto, mas como uma letra diferente: [mapeamento original – explicação (mapeamento referido)]
Latim para cirílico: C, c -> Ц, ц – Latim “C” é escrito da mesma forma que cirílico “S” (S, s -> С, с ) P, p -> П, п – o “P” latino é escrito da mesma forma que o “R” cirílico (R, r -> Р, р ) B , b -> Б, б – o latim maiúsculo “B” é escrito da mesma forma que o cirílico “V” maiúsculo (V, v -> В , в) H , h -> Х, х – maiúsculo “H” latino é escrito da mesma forma que cirílico maiúsculo “N” ( N, n -> Н , н)
Cirílico para latim: S, s -> С, с – o cirílico “S” é escrito da mesma forma que o latino “C” ( C, c -> Ц, ц) R, r -> Р, р – o cirílico “R” é escrito da mesma forma que o latino “P” ( P, p -> П, п) V, v -> В , в – cirílico maiúsculo “V” escrito igual ao “B” latino maiúsculo ( B , b -> Б, б) N, n -> Н , н – o cirílico “N” maiúsculo é escrito da mesma forma que o “H” latino maiúsculo ( H , h -> Х, х)
H, h -> Х, х – O cirílico “H” é escrito da mesma forma que a letra “X” em inglês (que não t existe em sérvio) U, u -> У, у – o pequeno cirílico “U” é escrito da mesma forma que a letra “Y” em inglês (que não existe em sérvio)
Nota lateral rápida: isso às vezes pode criar situações interessantes onde você tem uma palavra que se parece tanto com uma palavra em cirílico quanto com uma palavra latina. Por exemplo, a palavra РАВAН, que se lida em cirílico seria RAVAN / РАВAН, mas se lida em latim seria PABAH / ПАБAХ, então você tem uma situação em que RAVAN -> PABAH-РАВAН -> ПАБAХ (?) (A seta vai de Interpretação do latim para cirílico). É claro que, nessas situações, você tira conclusões pelo significado da palavra ou pelo contexto. Neste exemplo, sabemos que está escrito em cirílico, porque em cirílico esta palavra significa “plano” e em latim não significa nada.Um exemplo ainda melhor para isso seria RESTORAN -> PECTOPAH-РЕСТОРАН -> ПЕЦТОПАХ (que significa “restaurante”).
EDITAR: Recentemente vi uma foto realmente interessante que é um ótimo exemplo do que escrevi acima, e estou com um pouco de inveja por não ter pensado nisso antes.
Isso é um sinal alguém colocou em seu estande de mercado. Traduzido entre parênteses diz “ћирилица” (palavra “cirílico” escrita em cirílico). Está aí para esclarecimento, porque a palavra acima pode ser interpretada de duas maneiras, dependendo do alfabeto em que você a lê:
- Se lida em cirílico, a palavra é РЕН / REN, que é uma palavra sérvia para raiz-forte.
- Se lida em latim, a palavra é ПЕХ / PEH, que é a palavra sérvia para algum acontecimento azarado, azar.
Continuando agora.
- Letras do alfabeto inglês que não existem em sérvio: [letra em inglês – a forma como é referida em sérvio]
Q, q – ku ( ou kju, pronunciado mais ou menos igual ao inglês) W, w – duplo v (“duplo” significa “duplo” em sérvio. Tratamos “W” como “duplo v”, não “duplo u” como é em Inglês) X, x – iks (pronunciado como “eex”, eu acho) Y, y – ipsilon (pronunciado como “ypsilon”, semelhante ao que é pronunciado em alemão)
Letras do alfabeto sérvio que don Não existe em inglês: [Latim – explicação de como pronunciar]
Č, č – ch alk, la tch Ć, ć – alguns dizem que não há equivalente real para esta letra em inglês, é como um “Č, č” mais suave, talvez t une , ch imney, ou se você estiver familiarizado com alguns atletas eslavos do sul, a maioria dos sobrenomes terminam com “-ić” (Đokovi ć, Ibrahimovi ć , Rakiti ć ) Dž, dž – e dge , g in, j u dge Đ, đ – também sem equivalente real, versão mais suave de “Dž, dž”, algo como j uice, g erm Lj, lj – ha ly ard, bi lli ard, mi lli em Nj, nj – o ni on, ca ny on Š, š – sh ut, s ugar, sh op Ž, ž – argumento s ure, vi s ion
Resposta
Ambos, embora o cirílico seja oficial. Todo mundo sabe ler e escrever em ambos os alfabetos.
O alfabeto latino domina as esferas comercial e da internet, o cirílico domina a caligrafia e as esferas educacionais.
O cirílico, por exemplo, domina a caligrafia (especialmente o cursivo) desde então as crianças nos últimos 20 anos são instruídas quase exclusivamente em cirílico, do jardim de infância à universidade, mas as pessoas de meia-idade usam mais o latim. Todos os exames, literatura científica, ensaios, teses, documentos oficiais, contas, jornais mais conceituados, livros escolares, muitos sinais de trânsito, etc., estão em cirílico.
No entanto, as mensagens e comentários na Internet em particular são principalmente em latim , enquanto o alfabeto das postagens do fb depende da situação e da finalidade da postagem. A maioria das estações de TV usa o latim, embora as estatais ou regionais importantes sejam todas em cirílico. Os tablóides estão em latim.
Por outro lado, as páginas populares de memes fb sérvios estão cada vez mais em cirílico. O uso esmagador do alfabeto latino pode ser devido ao incômodo de precisar alternar constantemente entre EN e SR no computador, em vez de qualquer preferência particular pelo latim. O uso do latim em si não é considerado um sinal de modernidade ou algo parecido com o que eu sei que era comum em alguns países em transição para o latim de seu script anterior.
Quando a cultura da Internet da Sérvia foi formada, a versão sérvia de cirílico e latim nem mesmo estava disponível por padrão, então usamos latim sem diacríticos.
Comecei a notar uma tendência crescente entre os jovens no FB de que quando seu status de FB deve receber um peso específico ou é mais solene, “filosófico” ou patriótico por natureza, é escrito em cirílico. Mesmo graffiti nas paredes (sem contar aqueles em inglês) são 50/50 mais ou menos provavelmente porque os fãs de futebol geralmente borrifam tinta em cirílico.
Em resumo, eu diria que a digraphia está enraizada como as coisas estão.