Onko serbien kielessä käytetty latinaa vai kyrillisiä aakkosia?

Paras vastaus

Molemmat.

Vaikka kannattaa mainita muutama asia:

  1. Kyrilliset ovat virallisia (Serbian tasavallan perustuslain mukaan)
  2. Molempia voidaan käyttää tasavertaisesti ja täysin samalla tavalla, koska sekä kyrillisellä että serbialaisella latinalaisella on sama määrä kirjaimia ja kukin yhden aakkosen kirjain voidaan yhdistää suoraan toisen aakkosen kirjaimeen. Toisiinsa verrattuna jotkut kirjaimet näyttävät samoilta, jotkut ovat erilaisia, ja on jopa joitain esimerkkejä, joissa molemmissa aakkosissa on samat symbolit, mutta ne ovat erilaisia ​​kirjaimia. Kyrillisessä kirjeessä kaikki kirjaimet koostuvat yhdestä ainutlaatuisesta symbolista, kun taas latinaksi on olemassa muutama kirjain, jotka on todella tehty kahden kirjaimen (digrafiikan) yhdistelmänä.
  3. Kaduilla todennäköisimmin törmää kauppoihin, joissa on latinaksi kirjoitettuja merkkejä, koska turistit eivät useinkaan osaa lukea kyrillisin kirjoitettuja sanoja.
  4. Jos joku sekoittaa kahta aakkosta kirjoittaessaan tekstiä, lauseita tai sanoja, häntä pidetään lukutaidottomana ja hän on naurukanta
  • Tämä on täydellinen muuntokartta (latinalaisten aakkosjärjestyksessä): [Latinalaisen kirjain (iso, iso) -> kyrillinen kirjain (iso, iso)]
  • A, a -> А, а B, b -> Б, б C, c -> Ц, ц Č, č -> Ч, ч Ć, ć -> Ћ, ћ D, d – > Д, д Dž, dž -> Џ, џ Đ, đ -> ¬, ђ E, e -> Е, е F, f -> Ф, ф G, g -> Г, г H, h -> Х , х I, i -> И, и J, j -> Ј, ј K, k -> К, к L, l -> Л, л Lj, lj -> Љ, љ M, m -> М, м N, n -> Н, н Nj, ​​nj -> Њ, њ O, o -> О, о P, p -> П, п R, r -> Р, р S, s -> С, с Š, š -> Ш, ш T, t -> Т, т U, u -> У, у V, v -> В, в Z, z -> З , з Ž, ž -> Ж, ж

    • Kirjaimet, jotka ovat täysin samat molemmissa aakkosissa: [latinaksi -> kyrilliset]

    A, a -> А, а E, e -> Е, е J, j -> Ј, ј O, o -> О, о

    • Kirjaimet, jotka ovat samat, mutta pienillä eroilla: [Latinalainen -> kyrillinen]

    K, k -> К, к M, m -> М, м T, t -> Т, т (ainoa ero on kyrillisessä muodossa, pieni näiden kirjaimet kirjoitetaan kuten isot kirjaimet, mutta pienemmällä kirjasimella)

    • Kirjaimet, jotka on tehty kahden kirjaimen / symbolin (digrafiikan) yhdistelmästä: [latina (mitkä kirjaimet) -> kyrilliset ]

    Dž, dž (koostuu ”D” ja ”Ž”) -> -, џ Lj, lj (koostuu ”L” ja ”J”) -> Љ , љ Nj, nj (koostuu N: stä ja J: stä) -> Њ, њ

    Tässä mainitsemisen arvoinen asia: Đ, đ = Dj, dj (koostuu D: stä ja ”J”)

    Näppäimistöissä, joissa ei ole aksenttikirjaimia, suurin osa kirjoitetaan ilman niitä (Ć -> C, Dž -> Dz…), paitsi ”Đ, đ” – tämä kirje kirjoitettaisiin myös kahden kirjaimen ”D” ja “J” yhdistelmänä – Dj, dj (esimerkiksi Đokovićia ei ole kirjoitettu Dokovic, vaan Djokovic)

    • Kirjaimet, jotka esiintyvät muissa aakkosissa, mutta eri kirjaimina: [alkuperäinen kartoitus – selitys (viitattu kartoitus)]

    Latinasta kyrilliseen: C, c -> Ц, ц – Latina ”C” on kirjoitettu samalla tavalla kuin kyrillinen ”S” (S, s -> С, с ) P, p -> П, п – Latinalainen “P” kirjoitetaan samalla tavalla kuin kyrillinen ”R” (R, r -> Р, р ) B , b -> Б, б – iso latinankielinen kirjain “B” kirjoitetaan samoin kuin isokyrillinen kirjain “V” (V, v -> В , в) H , h -> Х, х – iso latinankielinen kirjain ”H” kirjoitetaan samoin kuin iso kyrillinen kirjain ”N” ( N, n -> Н , н)

    Kyrillistä latinaksi: S, s -> С, с – kyrillinen ”S” kirjoitetaan samalla tavalla kuin latinankielinen ”C” ( C, c -> Ц, ц) R, r -> Р, р – Kyrillinen ”R” kirjoitetaan samalla tavalla kuin latinankielinen ”P” ( P, p -> П, п) V, v -> В , в – iso kyrillinen ”V” on kirjoitettu sama kuin ison latinalaisen B-kirjain ( B , b -> Б, б) N, n -> Н , н – isokyrillinen kirjain ”N” kirjoitetaan samalla tavalla kuin latinalaisen ison kirjaimen ”H” ( H , h -> Х, х)

    H, h -> Х, х – Kyrillinen ”H” kirjoitetaan samalla tavalla kuin englanninkielinen kirjain ”X” (mikä ei t olemassa serbiaksi) U, u -> У, у – pieni kyrillinen ”U” on kirjoitettu samoin kuin englanninkielinen ”Y” -kirjain (joka ei olemassa serbiksi)

    Nopea sivuhuomautus: Tämä voi joskus aiheuttaa mielenkiintoisia tilanteita, joissa sinulla on sana, joka näyttää sekä kyrilliseltä että latinalaiselta. Esimerkiksi sana РАВAН, joka kyrillisellä kirjaimella olisi RAVAN / РАВAН, mutta jos se luetaan latinaksi, se olisi PABAH / ПАБAХ, joten sinulla on tilanne, jossa RAVAN -> PABAH-РАВAН -> ПАБAХ (?) (Nuoli tulee Latinasta kyrilliseen tulkintaan). Tietysti noissa tilanteissa teet johtopäätöksiä joko sanan merkityksellä tai kontekstilla. Tässä esimerkissä tiedämme, että se on kirjoitettu kyrillisellä kirjaimella, koska kyrillicillä tämä sana tarkoittaa ”tasainen”, ja latinaksi se ei tarkoita mitään.Vielä parempi esimerkki tästä olisi RESTORAN -> PECTOPAH-РЕСТОРАН -> ПЕЦТОПАХ (tarkoittaa ”ravintola”).

    MUOKKAA: Näin äskettäin todella mielenkiintoisen kuvan, joka on hieno esimerkki kirjoittamalleni yllä, ja olen itse asiassa hieman kateellinen, etten ajatellut sitä aikaisemmin.

    Tämä on merkki joku laittaa sen markkinaosastolle. Suluissa käännettynä sanotaan ”ћирилица” (sana ”kyrillinen”, kirjoitettu kyrillisellä). Siellä on selvennys, koska yllä oleva sana voidaan tulkita kahdella tavalla riippuen siitä, missä aakkosissa lukit sen:

    • Kyrillisellä kirjaimella sana on РЕН / REN, joka on serbinkielinen sana piparjuurelle.
    • Jos luetaan latinaksi, sana on ПЕХ / PEH, joka on serbialainen sana epäonniselle tapahtumalle, epäonnea.

    Jatketaan nyt.

    • Kirjeitä englanninkielisistä aakkosista, joita ei ole serbiaksi: [englanninkielinen kirjain – tapa, jolla siihen serbiksi viitataan]

    Q, q – ku ( tai kju, lausutaan suurin piirtein samoin kuin englanniksi) W, w – duplo v (”duplo” tarkoittaa serbiksi ”double”. Käsittelemme ”W” ”double v”, ei ”double u”, kuten se on X), x – iks (lausutaan ”eex”, luulen) Y, y – ipsilon (lausutaan kuten ”ypsilon”, samanlainen kuin saksaksi lausutaan)

    Kirjeitä serbinkielisistä aakkosista, jotka eivät ei ole olemassa englanniksi: [latina – selitys ääntämiselle]

    Č, č – ch alk, la tch Ć, ć – joidenkin mielestä tälle englanninkieliselle kirjaimelle ei ole todellista vastaavuutta, se on kuin pehmeämpi ”Č, č”, ehkä t une , ch imney, tai jos tunnet jotkut eteläslaavilaiset urheilijat, suurin osa heidän sukunimestään päättyy ”-ić” (Đokovi ć, Ibrahimovi ć , Rakiti ć ) Dž, dž – e dge , g sisään, j u dge Đ, đ – ei myöskään todellista vastaavaa, pehmeämpää versiota ”Dž, dž”, jotain j uice, g erm Lj, lj – ha ly ard, bi lli ard, mi lli Nj: llä, nj: llä – o ni päällä, ca ny on Š, š – sh ut, s ugar, sh op Ž, ž – veto s ure, vi s ion

    Vastaa

    Molemmat, vaikka kyrillinenkin on virallinen. Kaikki tietävät lukemisen ja kirjoittamisen molemmilla aakkosilla.

    Latinalaiset aakkoset hallitsevat kaupallisia ja Internet-alueita, kyrilliset dominoivat käsinkirjoitusta ja koulutusaloja.

    Esimerkiksi kyrilliset ovat hallitsevia käsinkirjoituksessa (varsinkin kursiivissa), koska viimeisten 20 vuoden aikana lapsia opetetaan lähes yksinomaan kyrillisin sanoin lastentarhasta yliopistoon, mutta keski-ikäiset ihmiset käyttävät enemmän latinaa. Kaikki kokeet, tieteellinen kirjallisuus, esseet, opinnäytetyöt, viralliset asiakirjat, laskut, arvostetuimmat sanomalehdet, koulukirjat, monet liikennemerkit jne. Ovat kyrillisiä.

    Erityisesti Internetissä olevat viestit ja kommentit ovat kuitenkin lähinnä latinaksi. , kun taas fb-viestien aakkoset riippuvat viestin tilanteesta ja tarkoituksesta. Useimmat TV-asemat käyttävät latinaa, vaikka valtion omistamat tai alueellisesti tärkeät asemat ovat kaikki kyrillisin. Tabloidit ovat latinankielisiä.

    Toisaalta suositut serbien fb-meme-sivut ovat yhä enemmän kyrillisin. Latinalaisen aakkosen ylivoimainen käyttö saattaa johtua vaivaa tarvitsevasta vaihtaa jatkuvasti EN: n ja SR: n välillä tietokoneella pikemminkin kuin mitään erityistä mieltymystä latinaksi. Latinalaisen kielen käyttöä sinänsä ei pidetä merkkinä modernisuudesta tai vastaavasta, jonka tiedän olevan yleistä joissakin maissa siirtymällä latinaan edellisestä kirjoituksestaan.

    Kun Serbian Internet-kulttuuri muodostui, serbinkielinen versio sirkyyli- ja latinaviilejä ei edes oletusarvoisesti ollut käytettävissä, joten käytimme latinaa ilman diakriittejä.

    Aloin huomata FB: n nuorempien ihmisten keskuudessa kasvavan trendin, että kun heidän FB-asemalleen on tarkoitus antaa erityinen paino on luonteeltaan juhlallisempi, ”filosofisempi” tai isänmaallisempi, se on kirjoitettu kyrillisellä kirjaimella. Jopa seinillä olevat graffitit (lukuun ottamatta englanninkielisiä) ovat 50/50 enemmän tai vähemmän todennäköisesti siksi, että jalkapallofanit ruiskuttavat maalia yleensä kyrillisin sanoin.

    Lyhyesti sanoen sanoisin, että digrafia on vakiintunut asioiden pysyessä.

    Vastaa

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *