Czy język serbski używa alfabetu łacińskiego czy cyrylicy?

Najlepsza odpowiedź

Obie.

Chociaż warto wspomnieć o kilku rzeczach:

  1. Cyrylica jest oficjalna (zgodnie z konstytucją Republiki Serbii)
  2. Oba mogą być używane jednakowo i całkowicie w ten sam sposób, ponieważ zarówno cyrylica, jak i serbska łacina mają tę samą liczbę liter i każda litera z jednego alfabetu może być bezpośrednio odwzorowana na literę z innego alfabetu. W porównaniu ze sobą niektóre litery wyglądają tak samo, inne są różne, a nawet istnieją przykłady, w których w obu alfabetach są takie same symbole, ale są to różne litery. Ponadto w cyrylicy wszystkie litery składają się z jednego unikalnego symbolu, podczas gdy w języku łacińskim jest kilka liter, które są faktycznie połączeniem dwóch liter (dwuznaków).
  3. Na ulicach najprawdopodobniej wpadać na sklepy ze znakami napisanymi po łacinie, ponieważ turyści przeważnie nie potrafią czytać słów napisanych cyrylicą
  4. Jeśli ktoś miesza oba alfabety podczas pisania tekstu, zdania lub słowa, jest uważany za niepiśmiennego i pośmiewisko
  • To jest pełna mapa konwersji (w kolejności alfabetu łacińskiego): [litera łacińska (duża, mała) -> litera cyrylicy (duża, mała)]
  • A, a -> А, а B, b -> Б, б C, c -> Ц, ц Č, č -> Ч, ч Ć, ć -> Ћ, ћ D, d – > Д, д Dž, dž -> Џ, џ Đ, đ -> Ђ, ђ E, e -> Е, е F, f -> Ф, ф G, g -> Г, г H, h -> Х , х I, i -> И, и J, j -> Ј, ј K, k -> К, к L, l -> Л, л Lj, lj -> Љ, љ M, m -> М, м N, n -> Н, н Nj, ​​nj -> Њ, њ O, o -> О, о P, p -> П, п R, r -> Р, р S, s -> С, с Š, š -> Ш, ш T, t -> Т, т U, u -> У, у V, v -> В, в Z, z -> З , з Ž, ž -> Ж, ж

    • Litery, które są całkowicie takie same w obu alfabetach: [łaciński -> cyrylica]

    A, a -> А, а E, e -> Е, е J, j -> Ј, ј O, o -> О, о

    • Litery, które są takie same, ale z niewielkimi różnicami: [Łaciński -> cyrylica]

    K, k -> К, к M, m -> М, м T, t -> Т, т (jedyna różnica jest w cyrylicy, mała litery tych liter są pisane jak wielkie litery, ale mniejszą czcionką)

    • Litery utworzone z kombinacji 2 liter / symboli (dwuznaków): [łaciński (które litery) -> cyrylica ]

    Dž, dž (utworzone z „D” i „Ž”) -> Џ, џ Lj, lj (utworzone z „L” i „J”) -> Љ , љ Nj, nj (utworzone z „N” i „J”) -> Њ, њ

    Warto tu wspomnieć: Đ, đ = Dj, dj (składa się z „D” i „J”)

    Na klawiaturach, które nie zawierają liter z akcentami, większość z nich byłaby napisana od bez nich (Ć -> C, Dž -> Dz…), z wyjątkiem „Đ, đ” – ta litera byłaby również zapisana jako połączenie dwóch liter „D” i „J” – Dj, dj (na przykład Đoković nie jest napisane Dokovic, ale Djokovic)

    • Litery występujące w innym alfabecie, ale jako inna litera: [oryginalne odwzorowanie – wyjaśnienie (odniesione mapowanie)]

    Łacińska na cyrylicę: C, c -> Ц, ц – łacińskie „C” jest zapisywane tak samo jak cyrylica „S” (S, s -> С, с ) P, p -> П, п – łacińskie „P” jest zapisane tak samo jak cyrylica „R” (R, r -> Р, р ) B , b -> Б, б – duże łacińskie „B” zapisywane jest tak samo jak duże cyrylica „V” (V, v -> В , в) H , h -> Х, х – wielkie łacińskie „H” jest zapisane tak samo jak duże cyrylica „N” ( N, n -> Н , н)

    Cyrylica na łacinę: S, s -> С, с – cyrylica „S” jest zapisywana tak samo jak łacińskie „C” ( C, c -> Ц, ц) R, r -> Р, р – cyrylica „R” jest zapisywana tak samo jak łacińskie „P” ( P, p -> П, п) V, v -> В , в – zapisywane jest wielkie cyrylica „V” to samo co wielkie łacińskie „B” ( B , b -> Б, б) N, n -> Н , н – duże cyrylica „N” jest zapisane tak samo jak duże łacińskie „H” ( H , h -> Х, х)

    H, h -> Х, х – Cyrylica „H” jest zapisywana tak samo jak angielska litera „X” (co oznacza nie istnieje w języku serbskim) U, u -> У, у – mała cyrylica „U” jest zapisywana tak samo jak angielska litera „Y” (co nie istnieje w języku serbskim)

    Krótka uwaga: czasami może to być ciekawe sytuacje, w których masz słowo, które wygląda jak cyrylica i łacina. Na przykład słowo РАВAН, które czytane cyrylicą brzmiałoby RAVAN / РАВAН, a po łacinie PABAH / ПАБAХ, więc masz sytuację, w której RAVAN -> PABAH-РАВAН -> ПАБAХ (?) (Strzałka idzie od Interpretacja łacińska na cyrylicę). Oczywiście w takich sytuacjach wyciąga się wnioski na podstawie znaczenia słowa lub kontekstu. W tym przykładzie wiemy, że jest napisane cyrylicą, ponieważ w cyrylicy to słowo oznacza „płaski”, a po łacinie nic nie znaczy.Jeszcze lepszym przykładem może być RESTORAN -> PECTOPAH-РЕСТОРАН -> ПЕЦТОПАХ (czyli „restauracja”).

    EDYCJA: Niedawno zobaczyłem naprawdę ciekawe zdjęcie, które jest doskonałym przykładem tego, co napisałem powyżej, i jestem trochę zazdrosny, że nie pomyślałem o tym wcześniej.

    To jest znak ktoś postawił na swoim stoisku. Przetłumaczone w nawiasach mówi „ћирилица” (słowo „cyrylica” zapisane cyrylicą). Jest tam dla wyjaśnienia, ponieważ powyższe słowo można interpretować na dwa sposoby, w zależności od alfabetu, w którym je czytasz:

    • Jeśli czytasz cyrylicą, słowo to РЕН / REN, które jest słowem serbskim dla chrzanu.
    • Jeśli czytane jest po łacinie, słowo to ПЕХ / PEH, co jest serbskim słowem oznaczającym pechowe wydarzenie, pecha.

    Przejdźmy teraz.

    • Litery z alfabetu angielskiego, których nie ma w języku serbskim: [litera angielska – w znaczeniu serbskim]

    Q, q – ku ( lub kju, wymawiane mniej więcej tak samo jak w języku angielskim) W, w – duplo v („duplo” oznacza „podwójne” w języku serbskim. Traktujemy „W” jako „podwójne v”, a nie „podwójne u”, jak to jest w Angielski) X, x – iks (wymawiane jak „eex”, chyba) Y, y – ipsilon (wymawiane jak „ypsilon”, podobnie jak w języku niemieckim)

    Litery z alfabetu serbskiego, które nie nie istnieje w języku angielskim: [łacina – wyjaśnienie, jak się wymawia]

    Č, č – ch alk, la tch Ć, ć – niektórzy mówią, że nie ma prawdziwego odpowiednika tej litery w języku angielskim, jest to bardziej miękkie „Č, č”, może t une , ch imney lub jeśli znasz sportowców południowosłowiańskich, większość ich nazwisk kończy się na „-ić” (Đokovi ć, Ibrahimovi ć , Rakiti ć ) Dž, dž – e dge , g in, j u dge Đ, đ – też nie ma prawdziwego odpowiednika, bardziej miękka wersja „Dž, dž”, coś w rodzaju j uice, g erm Lj, lj – ha ly ard, bi lli ard, mi lli on Nj, nj – o ni on, ca ny on Š, š – sh ut, s ugar, sh op Ž, ž – plea s ure, vi s ion

    Odpowiedź

    Obie, choć oficjalna jest cyrylica. Każdy umie czytać i pisać w obu alfabetach.

    Alfabet łaciński zdominował sferę komercyjną i internetową, cyrylica dominuje w pismach ręcznych i sferach edukacyjnych.

    Na przykład cyrylica dominuje w piśmie ręcznym (zwłaszcza kursywą) od dzieci w ciągu ostatnich 20 lat uczą się prawie wyłącznie cyrylicy od przedszkola do uniwersytetu, ale ludzie w średnim wieku częściej używają łaciny. Wszystkie egzaminy, literatura naukowa, eseje, prace dyplomowe, oficjalne dokumenty, rachunki, najbardziej cenione gazety, podręczniki szkolne, wiele znaków drogowych itp. Są napisane cyrylicą.

    Jednak wiadomości i komentarze w Internecie, w szczególności, są w większości po łacinie , podczas gdy alfabet postów na fb zależy od sytuacji i celu postu. Większość stacji telewizyjnych używa łaciny, chociaż te należące do państwa lub te o znaczeniu regionalnym są napisane cyrylicą. Tabloidy są po łacinie.

    Z drugiej strony popularne serbskie strony z memami na fb są coraz częściej pisane cyrylicą. Przytłaczające użycie alfabetu łacińskiego może wynikać z kłopotów związanych z koniecznością ciągłego przełączania się między EN i SR na komputerze, a nie z powodu preferowania łaciny. Samo użycie łaciny nie jest postrzegane jako oznaka nowoczesności ani niczego podobnego, co, jak wiem, było powszechne w niektórych krajach, przechodzenie na łacinę z ich poprzedniego pisma.

    Kiedy powstała kultura internetowa Serbii w wersji serbskiej cyrylic i latin nie były nawet domyślnie dostępne, więc użyliśmy łaciny bez znaków diakrytycznych.

    Zacząłem zauważać rosnący trend wśród młodszych ludzi na FB, że kiedy ich status na FB ma mieć szczególną wagę lub ma bardziej uroczysty, „filozoficzny” lub patriotyczny charakter, jest napisany cyrylicą. Nawet graffiti na ścianach (nie licząc tych po angielsku) jest mniej więcej 50/50 prawdopodobnie dlatego, że fani piłki nożnej głównie malują sprayem w cyrylicy.

    Krótko mówiąc, powiedziałbym, że digrafia jest zakorzeniona w obecnym stanie rzeczy.

    Dodaj komentarz

    Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *