De ce este ' Luna este frumoasă ' (Tsuki ga kirei desu ne) înseamnă ' I love you ' în japoneză?


Cel mai bun răspuns

Odată i-am întrebat unui prieten din Hong Kong ce numești mucusul care se acumulează în ochii tăi în timp ce dormi. „Rahat de ochi”. Ce legătură are asta cu dragostea sau luna? Fii cu mine.

Această afirmație a dus la un dezacord verbal, când am spus că engleza nu are un cuvânt la îndemână pentru asta. „Da, există!” „Nu, nu este„ t! ”…” Da, există! ”…„ Ce este, atunci? ”

„ Dormi ”. Vă puteți imagina reacția mea. În cele din urmă, ea mi-a spus că mămicile le spun în mod obișnuit copiilor să „șteargă somnul de la ochi”. Oh. Nu am observat asta niciodată. Înseamnă asta, dar DOAR în acest context.

Alți corani au explicat cum „luna este minunată” își are originea într-un citat atribuit lui Soseki, care a devenit apoi un meme pentru că reflectă un adevăr cultural.

Rămâne faptul că, în marea majoritate a cazurilor, „tsuki ga kirei” înseamnă „luna este minunată”. Adăugați un cuplu tânăr care merge într-o locație pitorească, fără nimeni altcineva la vedere, o atracție reciprocă care nu a fost niciodată verbalizată și se transformă în „Te iubesc”.

De asemenea, cele două versiuni arată ca la fel pe pagina scrisă, dar nu sună la fel. Pasiunea va afecta timbrul vocii și vor exista pauze semnificative. Intonația se va schimba, ultimul cuvânt devenind un oftat. Difuzorul se va uita la cealaltă persoană lateral, ca și cum ar fura priviri, pentru a măsura reacția chiar și în timp ce arăta spre lună. Aceste aspecte performative sunt, de asemenea, cruciale pentru această alchimie lingvistică.

Vor funcționa și alte fraze. Când Kenshin îi spune lui Tomoe „alături de tine, știu că îmi pot depăși demonii personali” (Rurouni Kenshin, Memories OVA) privitorul știe că propune, atât din cauza decorului intim, cât și a emoțiilor care sunt magistrale transmise prin actiunea vocala si animatie. Un exemplu mai recent, non-japonez, provine din filmul „Big Sick”. Când Emily îi spune lui Kumail „Sunt … copleșită de tine”, pauza înainte de „copleșită”, felul în care declarația urmează la scurt timp după ce Emily își dezvăluie căsătoria și divorțul … chiar și stângacia „copleșită”, toate se adaugă la „Te iubesc (dar nu știu dacă mă iubești și nu vreau să te pun sub presiune). ”

În contextul potrivit,„ luna este minunată ”poate însemna„ te iubesc . ” În orice limbă. „Este un lucru bun, oricât de frustrant ar fi acest lucru pentru un scriitor de tezaururi.

Răspunde

Nu. Nu direct.

Tu poate „auzi greșit„ suki ”(好 – ca) pentru„ tsuki ”(月 – lună).„ Suki desu ”înseamnă„ îmi place / te iubesc ”. Indiferent dacă este ca și dragoste, depinde de context.

Acestea fiind spuse, în filmele japoneze foarte disprețuite – în special cele istorice – arta implicației este vie și sănătoasă. Deoarece este tradițional ca bărbații să nu iasă imediat și spuneți „Îmi place de tine” (poți spune că este „tradițional”, pentru că în anime este suflat în mod disproporționat pentru a indica că bărbații vor deveni bâlbâi compulsivi sau se vor prăbuși, mai degrabă decât să-l spună) s-ar putea să vezi pe cineva într-un film romantic Heian uitându-se la lună, lângă o femeie (blocată din vedere de un ecran sau de un palanquin) care spune „luna este frumoasă” pentru a implica ceva romantic între ei. În acest caz, da, este menit să fie un substitut pentru „I like you”.

Dar un lucru nu este egal cu celălalt.

君 (あ な た) が 好 き で す 。Kimi (anata) ga suki desu. = I like / te iubesc.

月 が 綺麗 で す 。Tsuki ga kirei desu. = The moon is pretty.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *