Meilleure réponse
Ce nest en fait pas simple. Lors de la traduction, je trouve plus facile de penser à la signification dans le contexte et dessayer de traduire cela, plutôt que des mots littéraux.
Par exemple, monsieur et madame peuvent être utilisés dans de nombreux contextes. Dans des contextes ordinaires, comme «veuillez mexcuser, monsieur» ou «ma» suis, où puis-je trouver les lecteurs de DVD », lorsquil est utilisé uniquement pour des raisons de politesse, le japonais conjugue généralement des verbes et parle avec une grammaire destinée à un contexte poli. Japonais habituellement, nutilisez pas de pronoms pour désigner lautre participant à une conversation.
Dans un contexte plus spécifique, comme «la madame du magasin», lorsque vous pointez spécifiquement quelquun, vous pouvez utiliser des mots qui dépendent de lâge de la personne à laquelle vous faites référence, comme お ね え さ ん 、 お に い さ ん (oneesan, oniisan: grande soeur, grand frère) peut désigner un jeune, généralement moins de 35-40 ans.お ば さ ん 、 お じ さ ん (obasan, ojisan: tante, oncle) pour les personnes entre 40 et 65 ans, mais attention, certaines personnes, en particulier les femmes, naiment pas quon les appelle «tante!» :). Jespère que cela taides! Si vous pouvez donner le contexte spécifique, je peux peut-être être plus précis.
Réponse
Non.
Monsieur et Madame (ou madame ) sont fondamentalement intraduisibles, car le japonais a différentes manières de montrer son respect. Mettre -san sur le nom dune personne revient à dire «Monsieur» ou «Madame», etc. Dans le genre de situation où nous utiliserions Monsieur et Madame, le japonais utiliserait un titre dérivé de la relation ou de la situation. Par exemple:
Une vendeuse (ou tout employé dune entreprise) parlant ou appelant un client: o-kyaku-san… w ici kyaku signifie client et le reste le rend honorifique.
Élève à enseignant: s ensei.
Subordonné au supérieur: soit nom + san soit titre du poste, par exemple s hachoo, buchoo, tenchoo (PDG, chef de service, chef de magasin).
En anglais, un policier dirait Monsieur ou Madame (dans un premier temps) mais je ne sais pas ce quon dit au Japon! Jimagine quils éviteraient dutiliser nimporte quel titre, peut-être dire simplement sumimasen « excusez-moi », puis vous dire ce qui se passe.
Il y a en fait, beaucoup de situations où aucun titre nest requis, et le plus naturel est de former des phrases sans aucune référence personnelle – le contexte montre à qui il est fait référence à chaque point.