Gebruikt de Servische taal het Latijnse of Cyrillische alfabet?

Beste antwoord

Beide.

Hoewel het de moeite waard is om een ​​paar dingen te vermelden:

  1. Cyrillisch is officieel (volgens de grondwet van de Republiek Servië)
  2. Ze kunnen beide op dezelfde manier en op volledig dezelfde manier worden gebruikt, omdat zowel Cyrillisch als Servisch Latijn hetzelfde aantal letters en elke letter van het ene alfabet kan direct worden toegewezen aan een letter in het andere alfabet. In vergelijking met elkaar zien sommige letters er hetzelfde uit, sommige zijn anders, en er zijn zelfs enkele voorbeelden waarbij beide alfabetten dezelfde symbolen bevatten, maar het zijn verschillende letters. Bovendien bestaan ​​in het Cyrillisch alle letters uit één uniek symbool, terwijl er in het Latijn een paar letters zijn die feitelijk zijn gemaakt als een combinatie van twee letters (digraphs).
  3. Op straat zul je hoogstwaarschijnlijk winkels tegenkomen met tekens die in het Latijn zijn geschreven, omdat toeristen meestal geen Cyrillische woorden kunnen lezen
  4. Als iemand de twee alfabetten mengt tijdens het schrijven van tekst, zin of woord, wordt hij als analfabeet beschouwd en is hij een lachertje
  • Dit is de volledige conversiekaart (in volgorde van Latijns alfabet): [Latijnse letter (Hoofdletter, klein) -> Cyrillische letter (Hoofdletter, klein)]
  • A, a -> А, а B, b -> Б, б C, c -> Ц, ц Č, č -> Ч, ч Ć, ć -> Ћ, ћ D, d – > Д, д Dž, dž -> Џ, џ Đ, đ -> Ђ, ђ E, e -> Е, е F, f -> Ф, ф G, g -> Г, г H, h -> Х , х I, i -> И, и J, j -> Ј, ј K, k -> К, к L, l -> Л, л Lj, lj -> Љ, љ M, m -> М, м N, n -> Н, н Nj, ​​nj -> Њ, њ O, o -> О, о P, p -> П, п R, r -> Р, р S, s -> С, с Š, š -> Ш, ш T, t -> Т, т U, u -> У, у V, v -> В, в Z, z -> З , з Ž, ž -> Ж, ж

    • Letters die in beide alfabetten volledig hetzelfde zijn: [Latin -> Cyrillic]

    A, a -> А, а E, e -> Е, е J, j -> Ј, ј O, o -> О, о

    • Letters die hetzelfde zijn, maar met kleine verschillen: [Latijn -> Cyrillisch]

    K, k -> К, к M, m -> М, м T, t -> Т, т (het enige verschil is in Cyrillisch, klein letters van deze letters zijn geschreven als hoofdletters, maar in een kleiner lettertype)

    • Letters die zijn gemaakt van een combinatie van 2 letters / symbolen (digraphs): [Latin (which letters) -> Cyrillic ]

    Dž, dž (samengesteld uit “D” en “Ž”) -> Џ, џ Lj, lj (samengesteld uit “L” en “J”) -> Љ , љ Nj, nj (bestaande uit “N” en “J”) -> Њ, њ

    Iets dat het vermelden waard is: Đ, đ = Dj, dj (bestaande uit “D” en “J”)

    Op toetsenborden die geen letters met accenten bevatten, zouden de meeste worden geschreven zonder deze letters (Ć -> C, Dž -> Dz…), behalve voor “Đ, đ” – die letter zou ook worden geschreven als een combinatie van twee letters “D” en “J” – Dj, dj (Đoković is bijvoorbeeld niet Dokovic, maar Djokovic)

    • Letters die in een ander alfabet voorkomen, maar als een andere letter: [originele mapping – uitleg (verwezen mapping)]

    Latijn naar Cyrillisch: C, c -> Ц, ц – Latijnse “C” wordt op dezelfde manier geschreven als Cyrillisch “S” (S, s -> С, с ) P, p -> П, п – Latijnse “P” wordt op dezelfde manier geschreven als Cyrillisch “R” (R, r -> Р, р ) B , b -> Б, б – hoofdletter Latijn “B” wordt hetzelfde geschreven als hoofdletter Cyrillisch “V” (V, v -> В , в) H , h -> Х, х – hoofdletter Latijn “H” wordt hetzelfde geschreven als hoofdletter Cyrillisch “N” ( N, n -> Н , н)

    Cyrillisch naar Latijn: S, s -> С, с – Cyrillische “S” wordt op dezelfde manier geschreven als Latijnse “C” ( C, c -> Ц, ц) R, r -> Р, р – Cyrillisch “R” wordt hetzelfde geschreven als het Latijnse “P” ( P, p -> П, п) V, v -> В , в – hoofdletter Cyrillisch “V” wordt geschreven hetzelfde als hoofdletter Latijn “B” ( B , b -> Б, б) N, n -> Н , н – hoofdletter Cyrillisch “N” wordt op dezelfde manier geschreven als hoofdletter Latijn “H” ( H , h -> Х, х)

    H, h -> Х, х – Cyrillisch H wordt op dezelfde manier geschreven als de Engelse letter X (wat niet t bestaat in het Servisch) U, u -> У, у – de kleine Cyrillische “U” is hetzelfde geschreven als de Engelse letter “Y” (wat niet bestaan ​​in het Servisch)

    Korte kanttekening: dit kan soms interessante situaties opleveren waarin u een woord heeft dat lijkt op zowel Cyrillische als Latijnse woorden. Bijvoorbeeld, woord РАВAН, dat als het in het Cyrillisch wordt gelezen RAVAN / РАВAН zou zijn, maar als het in het Latijn wordt gelezen, PABAH / ПАБAХ is, dus je hebt een situatie waarin RAVAN -> PABAH-РАВAН -> ПАБAХ (?) (Pijl gaat van Latijnse naar Cyrillische interpretatie). Natuurlijk trek je in die situaties conclusies door woordbetekenis of context. In dit voorbeeld weten we dat het in het Cyrillisch is geschreven, omdat dit woord in het Cyrillisch “plat” betekent, en in het Latijn betekent het niets.Een nog beter voorbeeld hiervan is RESTORAN -> PECTOPAH-РЕСТОРАН -> ПЕЦТОПАХ (wat restaurant betekent).

    EDIT: ik heb onlangs een heel interessante foto gezien die een goed voorbeeld is van wat ik heb geschreven hierboven, en ik ben eigenlijk een beetje jaloers dat ik er niet eerder aan heb gedacht.

    Dit is een teken iemand zette zijn marktkraam op. Tussen haakjes vertaald staat “ћирилица” (woord “Cyrillisch” geschreven in Cyrillisch). Het is er ter verduidelijking, omdat het bovenstaande woord op twee manieren kan worden geïnterpreteerd, afhankelijk van het alfabet waarin u het leest:

    • Als het in het Cyrillisch wordt gelezen, is het woord РЕН / REN, wat Servisch is voor mierikswortel.
    • Als het in het Latijn wordt gelezen, is het woord ПЕХ / PEH, wat het Servische woord is voor een ongelukkige gebeurtenis, pech.

    We gaan nu verder.

    • Letters uit het Engelse alfabet die niet in het Servisch bestaan: [Engelse letter – zoals in het Servisch wordt verwezen]

    Q, q – ku ( of kju, min of meer hetzelfde uitgesproken als in het Engels) W, w – duplo v (duplo betekent dubbel in het Servisch. We behandelen W als dubbele v, niet dubbele u zoals in Engels) X, x – iks (uitgesproken als “eex”, denk ik) Y, y – ipsilon (uitgesproken als “ypsilon”, vergelijkbaar zoals het wordt uitgesproken in het Duits)

    Letters uit het Servische alfabet bestaat niet in het Engels: [Latijn – uitleg hoe uit te spreken]

    Č, č – ch alk, la tch Ć, ć – sommigen zeggen dat er geen echt equivalent is voor deze brief in het Engels, het is als een zachtere “Č, č”, misschien t une , ch imney, of als u bekend bent met een aantal Zuid-Slavische atleten, eindigen de meeste van hun achternaam op “-ić” (Đokovi ć, Ibrahimovi ć , Rakiti ć ) Dž, dž – e dge , g in, j u dge Đ, đ – ook geen echt equivalent, zachtere versie van “Dž, dž”, zoiets als j uice, g erm Lj, lj – ha ly ard, bi lli ard, mi lli op Nj, nj – o ni aan, ca ny aan Š, š – sh ut, s ugar, sh op Ž, ž – pleidooi s ure, vi s ion

    Antwoord

    Beide, hoewel Cyrillisch officieel is. Iedereen kan lezen en schrijven in beide alfabetten.

    Het Latijnse alfabet domineert commerciële en internetgebieden, Cyrillisch domineert handschrift- en educatieve sferen.

    Cyrillisch domineert bijvoorbeeld in handschrift (vooral cursief), aangezien kinderen in de afgelopen 20 jaar hebben bijna uitsluitend Cyrillisch onderwezen, van de kleuterschool tot de universiteit, maar mensen van middelbare leeftijd gebruiken Latijn meer. Alle examens, wetenschappelijke literatuur, essays, scripties, officiële documenten, rekeningen, hoogst gewaardeerde kranten, schoolboeken, veel verkeersborden enz. Zijn in het Cyrillisch.

    Berichten en opmerkingen op het internet in het bijzonder zijn meestal in het Latijn , terwijl het alfabet van fb-berichten afhankelijk is van de situatie en het doel van de post. De meeste tv-stations gebruiken Latijn, hoewel staatsbezit of regionaal belangrijke stations allemaal in het Cyrillisch zijn. Tabloids zijn in het Latijn.

    Aan de andere kant worden populaire Servische fb-memopaginas steeds meer in het Cyrillisch. Overweldigend gebruik van het Latijnse alfabet kan te wijten zijn aan het gedoe om constant tussen EN en SR op de computer te moeten schakelen in plaats van een bepaalde voorkeur voor Latijn. Het gebruik van het Latijn op zichzelf wordt niet gezien als een teken van moderniteit of iets dergelijks waarvan ik weet dat het gebruikelijk was in sommige landen die overgingen op het Latijn van hun vorige script.

    Toen de internetcultuur van Servië werd gevormd, Servische versie van cirylic en latin was niet eens standaard beschikbaar en daarom gebruikten we latin zonder diakritische tekens.

    Ik merkte een toenemende trend onder jongere mensen op FB dat wanneer hun FB-status bedoeld is om een ​​bepaald gewicht of plechtiger, filosofisch of patriottisch van aard is, is het in het cyrillisch geschreven. Zelfs graffiti op de muren (die in het Engels niet meegerekend) zijn min of meer 50/50 waarschijnlijk omdat voetbalfans meestal verf in Cyrillisch spuiten.

    Kortom, ik zou zeggen dat digraphia is verschanst zoals de zaken er voorstaan.

    Geef een reactie

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *