Cel mai bun răspuns
Ambele.
Deși merită menționate câteva lucruri:
- Chirilicul este oficial (prin constituția Republicii Serbia)
- Ambele pot fi folosite în mod egal și complet în același mod, deoarece atât chirilicul, cât și latina sârbească au același număr de litere și fiecare literă dintr-un alfabet poate fi mapată direct cu o literă din celălalt alfabet. Comparativ unele cu altele, unele litere arată la fel, unele sunt diferite și există chiar și câteva exemple în care există aceleași simboluri în ambele alfabete, dar sunt litere diferite. De asemenea, în chirilică toate literele sunt alcătuite dintr-un simbol unic, în timp ce în latină există câteva litere care sunt de fapt făcute ca o combinație de două litere (digrame)
- Pe străzi cel mai probabil aleargă în magazine cu semne scrise în latină, deoarece turiștii nu pot citi mai ales cuvinte scrise în chirilică
- Dacă cineva amestecă cele două alfabete în timp ce scrie text, propoziție sau cuvânt, este considerat analfabet și este un râs
A, a -> А, а B, b -> Б, б C, c -> Ц, ц Č, č -> Ч, ч Ć, ć -> Ћ, ћ D, d – > Д, д Dž, dž -> Џ, џ Đ, đ -> Ђ, ђ E, e -> Е, е F, f -> Ф, ф G, g -> Г, г H, h -> Х , х I, i -> И, и J, j -> Ј, ј K, k -> К, к L, l -> Л, л Lj, lj -> Љ, љ M, m -> М, м N, n -> Н, н Nj, nj -> Њ, њ O, o -> О, о P, p -> П, п R, r -> Р, р S, s -> С, с Š, š -> Ш, ш T, t -> Т, т U, u -> У, у V, v -> В, в Z, z -> З , з Ž, ž -> Ж, ж
- Litere care sunt complet identice în ambele alfabete: [latină -> chirilică]
A, a -> А, а E, e -> Е, е J, j -> Ј, ј O, o -> О, о
- Litere care sunt aceleași, dar cu mici diferențe: [Latină -> chirilică]
K, k -> К, к M, m -> М, м T, t -> Т, т (singura diferență este în chirilică, mică literele acestora sunt scrise ca majusculele, dar cu litere mai mici)
- Litere care sunt făcute dintr-o combinație din 2 litere / simboluri (digrame): [latină (care litere) -> chirilică ]
Dž, dž (alcătuit din „D” și „Ž”) -> Џ, џ Lj, lj (alcătuit din „L” și „J”) -> Љ , љ Nj, nj (alcătuit din „N” și „J”) -> Њ, њ
Un lucru demn de menționat aici: Đ, đ = Dj, dj (alcătuit din „D” și „J”)
Pe tastaturile care nu conțin litere cu accente, majoritatea vor fi scrise fără ele (Ć -> C, Dž -> Dz …), cu excepția „Đ, đ” – acea scrisoare ar fi scrisă, de asemenea, ca o combinație de două litere „D” și „J” – Dj, dj (de exemplu, Đoković nu este scris Dokovic, ci Djokovic)
- Litere care există în alt alfabet, dar ca o literă diferită: [cartografiere originală – explicație (cartografiere menționată)]
De la latină la chirilică: C, c -> Ц, ц – „C” latină este scrisă la fel ca chirilica „S” (S, s -> С, с ) P, p -> П, п – „P” latină este scrisă la fel ca „R” chirilic (R, r -> Р, р ) B , b -> Б, б – latina capitală „B” este scrisă la fel ca „V” chirilică capitală (V, v -> В , в) H , h -> Х, х – latina capitală „H” este scrisă la fel ca „N” chirilică capitală ( N, n -> Н , н)
Cirilică la latină: S, s -> С, с – „S” chirilic este scris la fel ca „C” latină ( C, c -> Ц, ц) R, r -> Р, р – „R” chirilic este scris la fel ca latina „P” ( P, p -> П, п) V, v -> В , se scrie „V” cu majuscule chirilice la fel ca „B” latină cu majuscule ( B , b -> Б, б) N, n -> Н , н – majuscula „N” chirilică este scrisă la fel cu latina „H” cu majuscule ( H , h -> Х, х)
H, h -> Х, х – „H” chirilic este scris la fel ca litera engleză „X” (care nu există în sârbă) U, u -> У, у – „U” chirilic mic este scris la fel ca litera engleză „Y” (care nu există în sârbă)
Notă laterală rapidă: uneori acest lucru poate crea situații interesante în care aveți un cuvânt care seamănă atât cu cuvântul chirilic, cât și cu cel latin. De exemplu, cuvântul РАВAН, care dacă ar fi citit în chirilică ar fi RAVAN / РАВAН, dar dacă ar fi citit pe latină ar fi PABAH / ПАБAХ, deci aveți o situație în care RAVAN -> PABAH-РАВAН -> ПАБAХ (?) (Săgeata merge de la Interpretare latină până la chirilică). Desigur, în acele situații, faceți concluzii fie prin semnificația cuvântului, fie prin context. În acest exemplu știm că este scris în chirilic, deoarece în chirilic acest cuvânt înseamnă „plat”, iar în latină nu înseamnă nimic.Un exemplu și mai bun pentru acest lucru ar fi RESTORAN -> PECTOPAH-РЕСТОРАН -> ПЕЦТОПАХ (care înseamnă „restaurant”).
EDITARE: Am văzut recent o fotografie cu adevărat interesantă, care este un exemplu excelent pentru ceea ce am scris de mai sus și de fapt sunt un pic invidios că nu m-am gândit la asta mai devreme.
Acesta este un semn cineva pus pe standul său de piață. Tradus în paranteză spune „ћирилица” (cuvântul „chirilic” scris în chirilic). Este acolo pentru clarificare, deoarece cuvântul de mai sus poate fi interpretat în două moduri, în funcție de alfabetul în care l-ați citit:
- Dacă este citit în chirilică, cuvântul este РЕН / REN, care este cuvântul sârbesc pentru hrean.
- Dacă este citit în latină, cuvântul este ПЕХ / PEH, care este cuvânt sârbesc pentru un eveniment nefericit, ghinion.
Continuăm acum.
- Scrisori din alfabetul englezesc care nu există în sârbă: [litera engleză – felul în care este menționată în sârbă]
Q, q – ku sau kju, pronunțat mai mult sau mai puțin la fel ca în engleză) W, w – duplo v („duplo” înseamnă „dublu” în sârbă. Tratăm „W” ca „dublu v”, nu „dublu u” așa cum este în Engleză) X, x – iks (pronunțat ca „eex”, cred) Y, y – ipsilon (pronunțat ca „ypsilon”, similar cu cel pronunțat în germană)
Scrisori din alfabetul sârbesc care nu Nu există în engleză: [latină – explicație cum se pronunță]
Č, č – ch alk, la tch Ć, ć – unii spun că nu există un echivalent real cu această scrisoare în limba engleză, este ca un „Č, č” mai moale, poate t une , ch imney, sau dacă sunteți familiarizați cu unii sportivi slavi sudici, majoritatea numelor de familie se termină cu „-ić” (Đokovi ć, Ibrahimovi ć , Rakiti ć ) Dž, dž – e dge , g în, j u dge Đ, đ – de asemenea, nu există o versiune echivalentă reală, mai moale a „Dž, dž”, ceva de genul j uice, g erm Lj, lj – ha ly ard, bi lli ard, mi lli pe Nj, nj – o ni on, ca ny pe Š, š – sh ut, s ugar, sh op Ž, ž – pleacă s ure, vi s ion
Răspuns
Ambele, deși chirilicul este oficial. Toată lumea știe să citească și să scrie în ambele alfabete.
Alfabetul latin domină sferele comerciale și de internet, chirilicul domină scrierea de mână și sferele educaționale.
Chirilica de exemplu domină în scrierea de mână (mai ales cursivă), deoarece copiii din ultimii 20 de ani sunt instruiți aproape exclusiv în chirilică de la grădiniță la universitate, dar persoanele de vârstă mijlocie folosesc mai mult latina. Toate examenele, literatura științifică, eseurile, tezele, documentele oficiale, facturile, ziarele cele mai apreciate, manualele școlare, multe indicatoare rutiere etc. sunt în chirilică.
Cu toate acestea, mesajele și comentariile de pe internet sunt în special în latină , în timp ce alfabetul postărilor fb depinde de situația și scopul postării. Majoritatea posturilor TV folosesc limba latină, deși cele deținute de stat sau cele regionale importante sunt toate în chirilică. Tabloidele sunt în limba latină.
Pe de altă parte, paginile populare de meme sârbe fb sunt din ce în ce mai mari în chirilică. Utilizarea covârșitoare a alfabetului latin ar putea fi cauzată de nevoia de a comuta constant între EN și SR pe computer, mai degrabă decât orice preferință specială pentru latină. Utilizarea latinei în sine nu este gândită ca un semn al modernității sau ceva de genul care știu că a fost obișnuit în unele țări în tranziție la latină de la scrierea lor anterioară.
Când s-a format cultura internetului din Serbia versiunea sârbă de cirilic și latin nu era nici măcar disponibil în mod implicit și așa că am folosit latină fără diacritice.
Am început să observ o tendință de creștere în rândul tinerilor de pe FB că atunci când statutul lor de FB este destinat să aibă o greutate specială sau este mai solemn, „filozofic” sau de natură patriotică, este scris în chirilic. Chiar și graffiti-urile de pe pereți (fără a le lua în considerare pe cele în limba engleză) sunt cu 50/50 mai mult sau mai puțin probabil, deoarece fanii fotbalului pulverizează mai ales vopsea în chirilică.
Pe scurt, aș spune că digrafia este înrădăcinată așa cum stau lucrurile.