Mitä eroa on saksan kielellä vastaamisen välillä ' danke ' kanssa ' bitte ' versus ' gerne '?


Paras vastaus

”Bitte” on tavallinen kohtelias vastaus ”danke”. Se kuulostaa hieman oudolta, jos katsot sitä, koska kirjaimellinen merkitys on ”kiitos”, ei ”olet tervetullut”, mutta siellä oletkin.

”Gerne” on melko uusi käyttö, minä Sanoisin, että se tuli esiin vasta vuosikymmen sitten (ehkä se on ollut alueellista pidempään). Se on nykyään erittäin suosittu, koska merkitys on avoin (”mielihyvällä”). Joten on ok ja melko ystävällistä sanoa niin, mutta se on edelleen puhekieli eikä se välttämättä sovi virallisessa ympäristössä.

Vastaus

”In” on vanha prepositio. Sillä ei ole välittömästi läpinäkyvää etymologiaa; ja sillä ei ole selkeää, yksinkertaista merkitystä. Sen käyttötarkoitukset voidaan luokitella vain. Yksi niistä on osoittaa ”paikka missä” joko paikallisesti tai ajallisesti; tässä merkityksessä se hallitsee datatiivista tapausta (”in dem Hause”, ”in jenem Jahre” = ”(kanssa) talossa”, ”(kanssa) sinä vuonna”). Toinen käyttötarkoitus on osoittaa ”paikka, johon” joko paikallisesti tai ajallisesti; tässä merkityksessä se säätelee akkusatiivista tapausta (”er rannte ins Haus”, ”sie feierten bis in den frühen Morgen” = ”hän juoksi taloon”, ”he juhlivat aamupäivällä”). Se voi osoittaa asian, jolla yksi on tekemisissä: ”mein Vater handelt in Edelsteinen” = ”isäni myy (on tekemisissä, myy) jalokiviä”. Se voi myös osoittaa ajanjakson, jonka jälkeen jotain tapahtuu: ”in einem Monat wird er heiraten” = ”hän menee naimisiin kuukauden kuluttua”. ”In”: ää voidaan käyttää myös abstraktisti: ”in der Tat” = ”itse asiassa”, mutta mikään ei ole tosiasiassa. ”In”: llä on monia idiomaattisia käyttötarkoituksia (esim. ”Ins besondere” – ei, kukaan ei mene ”erityiseen”).

Toisaalta ”Innerhalb” on nuori prepositio. Sillä on välittömästi avoin etymologia: ”in der Halbe” (”Halbe” on vanha substantiivi, joka tarkoittaa ”puoli”). Sillä on selkeä merkitys: ”(kanssa) sivulla, -puolella” (toisin kuin ”aus der Halbe” = ”(with) out puolella ulos -puolella ”). Kuten kaikkien muiden nuorten prepositioiden kohdalla, jotka aloittivat elämän substantiivina tai substantiivilla päättyvänä lauseena, se hallitsee genitiiviä – itse asiassa mikä on pohjimmiltaan hyvin yksinkertaista omistavaa genitiivi. ”Innerhalb des Hauses” = ”talon sisäpuolella”. Selkeän tarkoituksensa vuoksi sillä ei ole laajaa käyttötarkoitusta. Eikä ole idiomaattisia käyttötarkoituksia. Sitä ei voida käyttää abstraktisti. ”Innerhalbilla” on yksi merkitys ja yksi käyttö: se osoittaa paikan, missä joko paikallisesti tai ajallisesti: ”innerhalb des Gebäudes”, ”innerhalb eines Jahres” = ”(talossa)”, ”(kanssa) yhdessä vuodessa”. Se on kaikki mitä se voi tehdä.

”Innerhalb” on pidempi kuin ”in” ja hieman hankala; se ei myöskään tee mitään, mitä “sisään” ei voi tehdä. Joten yleensä ”in” on edullinen, esp. puheessa. Koska ”in” voi kuitenkin tehdä paljon enemmän kuin ”innerhalb”, on joskus hyödyllistä antaa ”internalhalb” käsiksi, koska ”internalhalb” on tarkempi. ”Innerhalb eines Jahres” voi tarkoittaa vain ”vuoden sisällä”. ”Einemissä Jahre” voi tarkoittaa sekä ”yhden vuoden sisällä” että ”yhden vuoden kuluttua”, joten jos on syytä huoleen epäselvyydestä, suositellaan ”sisäpuolta”, kun yksi tarkoittaa ”vuoden sisällä”. Toisinaan lauseessa on jo esisana ”in” jossakin muussa käyttötarkoituksessa, ja sitten voi epäröimättä turvautua ”internalhalbiin”, jos tarkoitetaan paikkaa missä. Joskus ”sisäosa” kuulostaa jotenkin paremmalta rytmisesti. Ja joskus vain oikeus haluaa lauseen, joka on täynnä teeskenteleviä sananlaskuja, koska nimitysvaliokunta haluaa kuulla juuri tämän. ”Innerhalb” ja sen serkut ”außerhalb”, ”oberhalb” ja ”unterhalb” voivat kaikki olla erittäin hyödyllisiä tällaisissa olosuhteissa.

Kaksi muuta käyttökohtaa: jos se, mikä seisoo ”sisäpuolen” jälkeen, ei voi selvästi olla näytä genitiiviset taivutukset, lisää sitten ”von” sisäpuolisen osan jälkeen ja anna ”von” hallita sen normaalia datatiivia. Eli. ”Innerhalb dreier Jahre” = ”kolmen vuoden kuluessa” – tässä genitiivi on selvästi merkitty. Mutta ”neljän vuoden sisällä” = ”sisäpuoli von vier Jahren” (ei * ”sisäpuoli vier Jahre”; ja ”sisäpuolinen vier Jahren” vain puhekielellä).

Lopuksi: ”sisäpuolta” voidaan käyttää adverbiaalisesti. Eli. ”Wenn Sie das machen wollen, dann müssen Sie auf den Hof gehen, denn innerhalb ist es nicht erlaubt.” ”Jos haluat tehdä niin, sinun on mentävä ulos pihalle, koska se ei ole sallittua sisällä.” ”In” -tekniikkaa ei voida käyttää tällä tavalla.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *