În limba germană, care este diferența dintre a răspunde la ' danke ' cu ' bitte ' versus ' gerne '?


Cel mai bun răspuns

„Bitte” este răspunsul politicos standard la „danke”. Sună puțin ciudat dacă te uiți la el, deoarece sensul literal este „te rog”, nu „ești binevenit”, dar iată.

„Gerne” este o utilizare destul de recentă, eu Aș spune că a apărut nu cu mult mai mult de un deceniu în urmă (poate că a fost regional de mai mult timp). Este foarte popular astăzi, deoarece sensul este transparent („cu plăcere”). Deci, este ok și destul de prietenos să spui asta, dar este încă colocvial și s-ar putea să nu fie adecvat într-un mediu formal. Nu are etimologie imediat transparentă; și nu are un sens clar și simplu. Se poate clasifica doar utilizările sale. Una dintre ele este să indice „locul unde”, fie local, fie temporar; în acest sens guvernează cazul dativ („in dem Hause”, „in jenem Jahre” = „(cu) în casă”, „(cu) în acel an”). O altă utilizare este indicarea „locului către care”, fie local, fie temporar; în acest sens guvernează cazul acuzativ („er rannte ins Haus”, „sie feierten bis in den frühen Morgen” = „el a fugit în casă”, „s-au petrecut până în dimineața dimineaței”). Poate indica lucrul cu care cineva este angajat: „mein Vater handelt in Edelsteinen” = „tatăl meu vinde (este angajat, se ocupă de) bijuterii”. De asemenea, poate indica o perioadă de timp, după care se va întâmpla ceva: „in einem Monat wird er heiraten” = „se va căsători peste o lună de acum înainte”. „În” poate fi folosit și în mod abstract: „in der Tat” = „de fapt”, dar nimic nu este de fapt în interiorul faptului. „În” are multe utilizări idiomatice (de ex. „Ins besondere” – nu, nimeni nu intră în „special”).

„Innerhalb”, pe de altă parte, este o prepoziție tânără. Are o etimologie imediat transparentă: „in der Halbe” („Halbe” este un substantiv vechi care înseamnă „latură”). Are un înțeles clar: „(cu) în lateral, pe în partea” (spre deosebire de „aus der Halbe” = „(cu) lateral, pe out lateral ”). Ca și în cazul tuturor celorlalte prepoziții tinere care au început viața ca substantiv sau ca frază care se termină cu un substantiv, guvernează un genitiv – de fapt, ceea ce este în esență un genitiv posesiv foarte simplu. „Innerhalb des Hauses” = „în interiorul casei”. Datorită semnificației sale clare, nu are o gamă largă de utilizări. Nici nu există utilizări idiomatice. Nu poate fi folosit în mod abstract. „Innerhalb” are o singură semnificație și o singură utilizare: indică locul unde este local sau temporal: „innerhalb des Gebäudes”, „innerhalb eines Jahres” = „(cu) în casă”, „(cu) într-un an”. Asta este tot ce poate face.

„Innerhalb” este mai lung decât „în” și este puțin dificil; de asemenea, nu face nimic din ceea ce „în” nu poate face. Deci, de obicei, este preferat „în”, în special. în vorbire. Cu toate acestea, deoarece „in” poate face mult mai mult decât „innerhalb”, ocazional este util să aveți „innerhalb” la îndemână, deoarece „innerhalb” este mai specific. „Innerhalb eines Jahres” poate însemna doar „în termen de un an”. „În einem Jahre” poate însemna atât „în decurs de un an”, cât și „peste un an de acum”, deci dacă există motive să vă faceți griji cu privire la ambiguitate, „preferință interioară” este preferată atunci când cineva înseamnă „în decurs de un an”. Ocazional, o propoziție va avea deja prepoziția „în” într-o altă utilizare, și atunci se poate recurge, fără ezitare, la „interiorhalb” dacă înseamnă un loc unde. Uneori, „interioară” sună cumva mai bine ritmic. Și, uneori, cineva își dorește o frază plină de limbaj pretențios, pentru că asta vrea să audă comisia de numiri. „Innerhalb” și verii săi „außerhalb”, „oberhalb” și „unterhalb” pot fi foarte utile în astfel de circumstanțe.

Încă două puncte de utilizare: dacă ceea ce stă după „innerhalb” nu poate fi clar afișați inflexiuni genitive, apoi introduceți „von” după „innerhalb” și lăsați „von” să guverneze dativul său normal. Adică „Innerhalb dreier Jahre” = „în termen de trei ani” – aici genitivul este clar indicat. Dar „în termen de patru ani” = „innerhalb von vier Jahren” (nu * „innerhalb vier Jahre”; și „innerhalb vier Jahren” numai colocvial).

În cele din urmă: „innerhalb” poate fi folosit adverbial. Adică „Wenn Sie das machen wollen, dann müssen Sie auf den Hof gehen, denn innerhalb ist es nicht erlaubt.” „Dacă vrei să faci asta, atunci va trebui să ieși în curte, pentru că nu este permisă înăuntru”. „În” nu poate fi folosit în acest fel.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *