Németül mi a különbség a ' danke ' ' bitte ' versus ' gerne '?


Legjobb válasz

A „Bitte” a szokásos udvarias válasz a „danke” -ra. Kicsit furcsán hangzik, ha megnézzük, mivel a szó szerinti jelentése „kérem”, nem „szívesen”, de tessék.

A „Gerne” meglehetősen friss használat, én azt mondanám, hogy nem sokkal több, mint egy évtizede jelent meg (talán régebben régiós). Ma nagyon népszerű, mert a jelentés átlátszó („örömmel”). Tehát rendben van és meglehetősen barátságos ezt mondani, de még mindig köznyelvi, és formális környezetben nem biztos, hogy megfelelő.

Válasz

Az „In” egy régi elöljárószó. Nincs azonnal átlátszó etimológiája; és nincs egyértelmű, egyszerű jelentése. Csak a felhasználását lehet osztályozni. Az egyik a „hely” megjelölése, akár helyileg, akár időben; ebben az értelemben szabályozza a datatív esetet („in dem Hause”, „in jenem Jahre” = „(a házban)”, „abban az évben (együtt)”. Egy másik alkalmazás a „hely, ahová” megjelölése, akár helyileg, akár időben; ebben az értelemben az akuzív esetet irányítja („er rannte ins Haus”, „sie feierten bis in den frühen Morgen” = „befutott a házba”, „a reggel hajnali óráiban buliztak”). Jelezheti azt a dolgot, amellyel foglalkoznak: „mein Vater handelt in Edelsteinen” = „apám ékszereket árul (foglalkozik, foglalkozik velük)”. Jelölhet egy olyan időszakot is, amely után valami történik: „in einem Monat wird er heiraten” = „egy hónap múlva megnősül”. Az „In” elvontan is használható: „in der Tat” = „valójában”, de valójában semmi sincs a tényen belül. Az „In” -nek sok idiomatikus felhasználása van (pl. „Ins besondere” – nem, senki nem megy bele a „különlegesbe”).

Az „Innerhalb” viszont fiatal elöljárószó. Azonnal átlátszó etimológiával rendelkezik: „in der Halbe” (a „Halbe” régi név, amely „oldalt” jelent). Világos jelentése van: „(oldallal), az oldalán ” (szemben az „aus der Halbe” = „(with) out” az oldalon, a ki oldalon ”). Csakúgy, mint az összes többi fiatal elöljárószónál, amelyek főnévként vagy főnévvel végződő kifejezésként kezdték meg az életet, ez irányítja a genitivust – valójában azt, ami lényegében egy nagyon egyszerű birtokos genitívum. „Innerhalb des Hauses” = „a ház belsejében”. Világos jelentése miatt nincs sokféle felhasználási területe. Nincsenek idiomatikus felhasználások sem. Nem használható elvontan. Az „Innerhalb” kifejezésnek egy jelentése és egy használata van: ez azt a helyet jelöli, ahol helyileg vagy időben: „innerhalb des Gebäudes”, „innerhalb eines Jahres” = „(a házban)”, „(egy év alatt)”. Ez minden, amit tehet.

Az „Innerhalb” hosszabb, mint az „in”, és kissé nehézkes; nem is csinál semmit, amit a „bent” nem tud megtenni. Tehát általában a „be” -t részesítik előnyben, pl. beszédben. Mivel azonban az „in” sokkal többet tehet, mint a „internalhalb”, alkalmanként hasznos, ha a „innerhalb” kezet adunk, mert a „internalhalb” specifikusabb. Az „Innerhalb eines Jahres” csak „egy éven belül” jelenthet. Az „einemben Jahre” jelentheti mind „egy éven belül”, mind pedig „egy év múlva”, tehát ha okunk van a kétértelműség miatt aggódni, akkor a „internalhalb” -ot részesítjük előnyben, ha valaki „egy éven belül” jelenti. Előfordul, hogy egy mondat valamilyen más használatban már az „in” előtaggal rendelkezik, és akkor habozás nélkül igénybe veheti a „internalhalb” -t, ha azt jelenti, hogy hol van. Néha a „belsőhal” valahogy ritmikusabban hangzik. És valamikor az igazságos egy igényes igével teli mondatot akar, mert a kinevezési bizottság ezt akarja meghallgatni. Az „Innerhalb” és unokatestvérei, az „außerhalb”, az „oberhalb” és az „unterhalb” nagyon hasznosak lehetnek ilyen körülmények között.

Még két pont a használatnál: ha az nem áll egyértelműen, hogy mi áll a „internalhalb” után mutassa meg a genitív ragozásokat, majd a „internalhalb” után írja be a „von” szót, és hagyja, hogy a „von” irányítsa a normális dátumot. Azaz. „Innerhalb dreier Jahre” = „három éven belül” – itt egyértelműen feltüntetik a genitivust. De „négy éven belül” = „internalhalb von vier Jahren” (nem * „internalhalb vier Jahre”; és a „internalhalb vier Jahren” csak köznyelven).

Végül: a „internalhalb” mellékmondatban is használható. Azaz. “Wenn Sie das machen wollen, dann müssen Sie auf den Hof gehen, denn internalhalb ist es nicht erlaubt.” “Ha ezt meg akarja tenni, akkor ki kell mennie az udvarra, mert belül nem megengedett.” Az „In” nem használható így.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük