En allemand, quelle est la différence entre répondre à ' danke ' avec ' bitte ' contre ' gerne '?


Meilleure réponse

«Bitte» est la réponse polie standard à «danke». Cela semble un peu étrange si vous le regardez, car le sens littéral est «sil vous plaît», pas «vous êtes les bienvenus», mais voilà.

«Gerne» est un usage assez récent, je Je dirais que cela ne sest pas produit il y a plus de dix ans (peut-être est-ce régional depuis plus longtemps). Il est très populaire aujourdhui, car le sens est transparent («avec plaisir»). Cest donc correct et assez amical de dire cela, mais cest toujours familier et peut ne pas être approprié dans un environnement formel.

Réponse

«In» est une ancienne préposition. Il na pas détymologie immédiatement transparente; et il na pas de signification claire et simple. On ne peut que classer ses usages. Lune delles consiste à indiquer «lieu où» que ce soit localement ou temporellement; en ce sens, il régit le cas datif («in dem Hause», «in jenem Jahre» = «(avec) dans la maison», «(avec) cette année-là»). Une autre utilisation consiste à indiquer «lieu vers lequel» que ce soit localement ou temporellement; en ce sens, il régit le cas accusatif («er rannte ins Haus», «sie feierten bis in den frühen Morgen» = «il a couru dans la maison», «ils ont fait la fête jusquaux petites heures du matin»). Cela peut indiquer la chose avec laquelle on est engagé: «mein Vater handelt in Edelsteinen» = «mon père vend (soccupe, traite) des bijoux». Il peut également indiquer une période de temps, après laquelle quelque chose va se passer: «in einem Monat wird er heiraten» = «il se mariera dans un mois». «In» peut aussi être utilisé de manière abstraite: «in der Tat» = «in fact», mais rien nest en fait à lintérieur du fait. «In» a de nombreuses utilisations idiomatiques (par exemple «ins besondere» – non, personne ne va dans «le spécial»).

«Innerhalb» en revanche est une jeune préposition. Il a une étymologie immédiatement transparente: «in der Halbe» («Halbe» est un ancien nom signifiant «côté»). Il a une signification claire: « (avec) sur le côté, sur le sur côté » (par opposition à « aus der Halbe » = « (avec) hors le côté, du côté extérieur « ). Comme pour toutes les autres jeunes prépositions qui ont commencé la vie comme un nom ou comme une phrase se terminant par un nom, il régit un génitif – en fait, ce qui est par essence un génitif possessif très simple. «Innerhalb des Hauses» = «à lintérieur de la maison». En raison de sa signification claire, il na pas un large éventail dutilisations. Il ny a pas non plus dutilisations idiomatiques. Il ne peut pas être utilisé de manière abstraite. «Innerhalb» a un sens et un usage: il indique le lieu où que ce soit localement ou temporellement: «innerhalb des Gebäudes», «innerhalb eines Jahres» = «(avec) dans la maison», «(avec) dans un an». Cest tout ce quil peut faire.

« Innerhalb » est plus long que « in » et un peu difficile à manier; il ne fait rien non plus que «in» ne puisse faire. Donc, généralement «in» est préféré, esp. dans le discours. Cependant, comme «in» peut faire beaucoup plus que «innerhalb», il est parfois utile davoir «innerhalb» à portée de main car «innerhalb» est plus spécifique. «Innerhalb eines Jahres» ne peut signifier «dans un an». «In einem Jahre» peut signifier à la fois «dans un an» et «dans un an», donc sil y a lieu de sinquiéter de lambiguïté, «innerhalb» est préféré quand on veut dire «dans un an». Parfois, une phrase aura déjà la préposition «in» dans un autre usage, et alors on peut sans hésitation avoir recours à «innerhalb» si lon veut dire lieu où. Parfois, «innerhalb» sonne mieux rythmiquement. Et parfois, on veut justement une phrase pleine de verbiage prétentieux parce que c’est ce que le comité des nominations veut entendre. «Innerhalb» et ses cousins ​​«außerhalb», «oberhalb» et «unterhalb» peuvent tous être très utiles dans de telles circonstances.

Deux autres points dutilisation: si ce qui se trouve après «innerhalb» ne peut pas clairement afficher les inflexions génitives, puis insérer «von» après «innerhalb» et laisser «von» gouverner son datif normal. Cest à dire. «Innerhalb dreier Jahre» = «dici trois ans» – ici le génitif est clairement indiqué. Mais « dans les quatre ans » = « innerhalb von vier Jahren » (pas * « innerhalb vier Jahre »; et « innerhalb vier Jahren » seulement familièrement).

Enfin: « innerhalb » peut être utilisé de manière adverbiale. Cest à dire. «Wenn Sie das machen wollen, dann müssen Sie auf den Hof gehen, denn innerhalb ist es nicht erlaubt.» « Si vous voulez faire cela, vous devrez sortir dans la cour, car ce nest pas autorisé à lintérieur. » « In » ne peut pas être utilisé de cette façon.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *